Salmos 60
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Au chef des chantres. D’après Chouchân Edouth. Mikhtam de David, poème didactique,
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
2 à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
3 O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
3 Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
4 Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
4 Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
5 Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
6 puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. Sélah!
6 Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
9 A moi Galaad! à moi Manassé! Ephraïm " est la puissante sauvegarde de ma tête, Juda est mon sceptre.
9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom, " je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins !
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu'à Edom?
11 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
12 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
13 Prête-nous secours contre l'adversaire, puisque trompeuse est l'aide de l'homme.
13 — ausente —
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses: c'est lui qui écrasera nos ennemis.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.