Salmos 30

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple; par David.
1 Ó Senhor Deus, eu te louvo porque me socorreste e não deixaste que os meus inimigos zombassem de mim.
2 Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens.
2 Ó Senhor , meu Deus, eu gritei pedindo ajuda, e tu me curaste,
3 Eternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri:
3 tu me salvaste da morte. Eu estava entre aqueles que iam para o mas tu me fizeste viver novamente.
4 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau.
4 Cantem louvor a Deus, o Senhor , vocês, o seu povo fiel! Lembrem do que o Santo Deus tem feito e lhe deem graças.
5 Chantez l’Eternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom;
5 A sua ira dura só um momento, mas a sua bondade é para a vida toda. O choro pode durar a noite inteira, mas de manhã vem a alegria.
6 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse.
6 Eu me senti seguro e pensei: “Nunca terei dificuldades.”
7 J’avais dit en ma quiétude: "Jamais je ne chancellerai."
7 Ó Senhor Deus, tu foste bom para mim e me protegeste como uma fortaleza nas montanhas. Depois tu te escondeste de mim, e eu fiquei com medo.
8 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face: j’ai été consterné!
8 Ó Senhor Deus, eu te chamei e pedi a tua ajuda.
9 C’est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
9 Se eu morrer, que lucrarás com isso? Será que os mortos podem te louvar? Será que eles podem anunciar que és fiel?
10 "Que gagnes-tu à ce que mon sang coule? A ce que je descende au tombeau? La poussière te rend-elle hommage? Proclame-t-elle ta persistante bonté?
10 Ó Deus, escuta-me e tem compaixão de mim! Ajuda-me, ó
11 Ecoute, ô Seigneur, et prends-moi en pitié! Eternel, sois mon sauveur!"
11 Tu mudaste o meu choro em dança alegre, afastaste de mim a tristeza e me cercaste de alegria.
12 Tu as changé mon deuil en danses joyeuses, tu as dénoué mon cilice, et de la joie tu m’as fait une ceinture.
12 Por isso, não ficarei calado, mas cantarei louvores a ti. Ó eu te darei graças para sempre.
13 De la sorte mon âme te chantera sans relâche; Eternel, mon Dieu, à tout jamais je te célébrerai.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.