Salmos 25

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.