Salmos 25

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
1 Ó S enhor , a ti entrego minha vida;
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
2 confio em ti, meu Deus! Não permitas que eu seja envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem com minha derrota.
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
3 Quem confia em ti jamais será envergonhado, mas os que buscam enganar o próximo serão envergonhados.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
4 Mostra-me o caminho certo, S enhor , ensina-me por onde devo andar.
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
5 Guia-me pela tua verdade e ensina-me, pois és o Deus que me salva; em ti ponho minha esperança todo o dia.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
6 Lembra-te, S enhor , de tua compaixão e de teu amor, que tens mostrado desde tempos antigos.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
7 Não te lembres dos pecados e da rebeldia de minha juventude; lembra-te de mim segundo o teu amor, pois és misericordioso, ó S
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin.
8 O S enhor é bom e justo; mostra o caminho correto aos que se desviam.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
9 Guia os humildes na justiça e ensina-lhes seu caminho.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
10 O S enhor conduz com amor e fidelidade a todos que cumprem sua aliança e obedecem a seus preceitos.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
11 Por causa do teu nome, ó S enhor , perdoa meus pecados, que são muitos.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
12 Quem são os que temem o S enhor ? Ele lhes mostrará o caminho que devem escolher.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
13 Viverão em prosperidade, e seus filhos herdarão a terra.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
14 O S enhor é amigo dos que o temem; ele lhes ensina sua aliança.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
15 Meus olhos estão sempre voltados para o S enhor , pois ele livra meus pés de armadilhas.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia, pois estou sozinho e aflito.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
17 Meus problemas só aumentam; livra-me de toda a minha angústia!
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
18 Atenta para minha dor e para meu sofrimento; perdoa todos os meus pecados.
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
19 Vê quantos inimigos tenho e a crueldade com que me odeiam.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
20 Protege minha vida e livra-me! Não permitas que eu seja envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
21 Que a integridade e a retidão me guardem, pois em ti ponho minha esperança.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.
22 Ó Deus, resgata Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.