Salmos 17

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
1 Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
2 C’est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
2 Venha de ti a sentença em meu favor; vejam os teus olhos onde está a justiça!
3 Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
3 Provas o meu coração e de noite me examinas, tu me sondas, e nada encontras; decidi que a minha boca não pecará
4 Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
4 como fazem os homens. Pela palavra dos teus lábios eu evitei os caminhos do violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
5 Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
6 Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
6 Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
7 Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
7 Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
8 Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
8 Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
9 contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
9 dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
10 De leur graisse ils ont bouché [leur cœur]; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
10 Eles fecham o coração insensível, e com a boca falam com arrogância.
11 A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour [nous] étendre à terre,
11 Eles me seguem os passos, e já me cercam; seus olhos estão atentos, prontos para derrubar-me.
12 pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
12 São como um leão ávido pela presa, como um leão forte agachado na emboscada.
13 Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
13 Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
14 Par ta main, ô Eternel, [sauve-moi] de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
14 Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
15 Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!
15 Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.