Salmos 17

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende o meu clamor! Dá ouvidos à minha oração, pois ela não procede de lábios enganosos.
2 C’est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
2 Venha da tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
3 Sondas o meu coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e não encontras em mim nenhuma iniquidade; a minha boca não transgride.
4 Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
4 Quanto às obras humanas, pela palavra dos teus lábios eu tenho me guardado dos caminhos do violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
5 Os meus passos se acostumaram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina os ouvidos para mim e ouve as minhas palavras.
7 Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador daqueles que à tua direita se refugiam dos seus adversários.
8 Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me à sombra das tuas asas.
9 contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
9 Protege-me dos perversos que me oprimem, dos inimigos que me assediam de morte.
10 De leur graisse ils ont bouché [leur cœur]; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
10 Insensíveis, eles cerram o coração e falam com lábios insolentes;
11 A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour [nous] étendre à terre,
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos derrubar.
12 pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
13 Levanta-te, Senhor ! Enfrenta-os e arrasa-os! Com a tua espada livra a minha alma do ímpio.
14 Par ta main, ô Eternel, [sauve-moi] de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
14 Com a tua mão, Senhor , livra-me dos homens deste mundo, cuja porção é desta vida e cujo ventre tu enches com os teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, me satisfarei com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.