Oséias 8
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 La trompette à la bouche! [Qu'on s'élance] comme un aigle contre la maison de l'Eternel, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et trahi ma doctrine!
1 O Senhor Deus diz: — Toquem a corneta! O inimigo ataca a minha terra como uma águia porque o meu povo quebrou a
2 Ils crient [bien] vers moi: "Mon Dieu, nous te reconnaissons, [nous] Israël!"
2 Eles oram a mim, dizendo: “Tu és o nosso Deus, e nós somos dedicados a ti.”
3 Israël a délaissé le bien, l'ennemi le poursuivra.
3 Mas eles rejeitaram o que é bom e por isso serão perseguidos pelo inimigo.
4 Ils ont établi des rois sans mon aveu, des chefs à mon insu: de leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles de façon à causer leur perte.
4 — O meu povo escolheu reis sem me consultar e nomeou governadores sem a minha aprovação. Com a sua prata e com o seu ouro, fizeram ídolos e por isso serão destruídos.
5 Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s'est allumée contre eux: jusqu'à quand seront-ils incapables de pureté?
5 Eu odeio o bezerro de ouro que o povo da cidade de Samaria adora e estou irado com eles. Até quando eles vão continuar adorando ídolos?
6 Il est bien l'œuvre d'Israël; un artisan l'a confectionné, et il n'est pas un dieu: certes, le veau de Samarie sera réduit en menus morceaux.
6 Um israelita fez o bezerro; esta estátua não é Deus e será quebrada em pedaços.
7 Car ils sèment le vent et ils récoltent la tempête; pour eux, point de blé! C'est une végétation qui ne produit pas de farine: dût-elle en produire, des étrangers la dévoreraient.
7 Eles semearam ventos e colherão tempestades. O trigo não produzirá espigas; mas, se houver espigas, elas serão devoradas por estrangeiros.
8 Israël [lui-même] est dévoré; le voici parmi les nations comme un vase dont personne ne veut.
8 Israel está perdido! As outras nações consideram Israel um objeto sem valor.
9 Car ils sont montés vers Achour comme un âne sauvage qui s'isole: Ephraïm achète l'amour par des présents.
9 Os israelitas são como um jumento bravo que teima em andar sozinho. Eles foram pedir a ajuda da Assíria e pagaram outras nações para protegê-los.
10 Mais ils ont beau prodiguer leurs présents parmi les nations, déjà je les rassemble [contre eux], et bientôt ils seront accablés sous la charge du roi des princes.
10 Mas eu vou pegá-los e castigá-los, e por algum tempo eles sofrerão debaixo do poder cruel do imperador da Assíria.
11 C'est qu'Ephraïm a multiplié les autels pour avoir des occasions de pécher; il en a eu [en quantité], des autels pour pécher.
11 — O povo de Israel construiu muitos altares para conseguir o perdão dos seus pecados, mas esses altares só servem para que o povo peque ainda mais.
12 Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme [venant] d'un étranger.
12 Escrevi milhares de leis para o povo, mas eles as rejeitaram como se não tivessem valor.
13 Les victimes qu'ils m'offrent, ils les immolent pour en manger la chair, l'Eternel n'y prend point plaisir. C'est une occasion pour lui de se rappeler leurs fautes et de punir leurs péchés: qu'ils retournent donc en Egypte!
13 Eles me oferecem sacrifícios e gostam de comer dos animais sacrificados. Mas eu, o Senhor Deus, não estou contente com eles. Eu lembrarei dos seus pecados e os castigarei. Vou mandá-los de volta para o Egito,
14 Israël a oublié son Créateur, et s'est construit des palais; Juda a multiplié les villes fortes, et moi, je mettrai le feu à leurs villes, et il consumera leurs châteaux-forts.
14 pois o povo de Israel esqueceu o seu Criador. O povo de Israel construiu palácios, e o povo de Judá construiu cidades cercadas de muralhas; mas eu vou mandar um fogo que queimará as cidades e destruirá as fortalezas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.