Oséias 8
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC
1 La trompette à la bouche! [Qu'on s'élance] comme un aigle contre la maison de l'Eternel, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et trahi ma doctrine!
1 Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do Senhor , porque traspassaram o meu concerto e se rebelaram contra a minha lei.
2 Ils crient [bien] vers moi: "Mon Dieu, nous te reconnaissons, [nous] Israël!"
2 E a mim clamarão: Deus meu! Nós, Israel, te conhecemos.
3 Israël a délaissé le bien, l'ennemi le poursuivra.
3 Israel rejeitou o bem; o inimigo persegui-lo-á.
4 Ils ont établi des rois sans mon aveu, des chefs à mon insu: de leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles de façon à causer leur perte.
4 Eles fizeram reis, mas não por mim; constituíram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.
5 Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s'est allumée contre eux: jusqu'à quand seront-ils incapables de pureté?
5 O teu bezerro, ó Samaria, foi rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes de alcançar a inocência?
6 Il est bien l'œuvre d'Israël; un artisan l'a confectionné, et il n'est pas un dieu: certes, le veau de Samarie sera réduit en menus morceaux.
6 Porque isso é mesmo de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.
7 Car ils sèment le vent et ils récoltent la tempête; pour eux, point de blé! C'est une végétation qui ne produit pas de farine: dût-elle en produire, des étrangers la dévoreraient.
7 Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
8 Israël [lui-même] est dévoré; le voici parmi les nations comme un vase dont personne ne veut.
8 Israel foi devorado; agora, está entre as nações como coisa em que ninguém tem prazer.
9 Car ils sont montés vers Achour comme un âne sauvage qui s'isole: Ephraïm achète l'amour par des présents.
9 Porque subiram à Assíria, como um jumento montês, por si só; mercou Efraim amores.
10 Mais ils ont beau prodiguer leurs présents parmi les nations, déjà je les rassemble [contre eux], et bientôt ils seront accablés sous la charge du roi des princes.
10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu os congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.
11 C'est qu'Ephraïm a multiplié les autels pour avoir des occasions de pécher; il en a eu [en quantité], des autels pour pécher.
11 Porquanto Efraim multiplicou os altares para pecar; teve altares para pecar.
12 Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme [venant] d'un étranger.
12 Escrevi para eles as grandezas da minha lei; mas isso é para eles como coisa estranha.
13 Les victimes qu'ils m'offrent, ils les immolent pour en manger la chair, l'Eternel n'y prend point plaisir. C'est une occasion pour lui de se rappeler leurs fautes et de punir leurs péchés: qu'ils retournent donc en Egypte!
13 Quanto aos sacrifícios dos meus dons, sacrificam carne e a comem, mas o Senhor não a aceitou; agora, se lembrará da sua injustiça e visitará os seus pecados; eles voltarão para o Egito.
14 Israël a oublié son Créateur, et s'est construit des palais; Juda a multiplié les villes fortes, et moi, je mettrai le feu à leurs villes, et il consumera leurs châteaux-forts.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei um fogo contra as suas cidades, e ele consumirá os seus palácios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.