Oséias 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La trompette à la bouche! [Qu'on s'élance] comme un aigle contre la maison de l'Eternel, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et trahi ma doctrine!
1 “Toque a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Ils crient [bien] vers moi: "Mon Dieu, nous te reconnaissons, [nous] Israël!"
2 Eles me invocam, dizendo: ‘Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.’
3 Israël a délaissé le bien, l'ennemi le poursuivra.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; o inimigo o perseguirá.”
4 Ils ont établi des rois sans mon aveu, des chefs à mon insu: de leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles de façon à causer leur perte.
4 “Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube. Com a sua prata e com o seu ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s'est allumée contre eux: jusqu'à quand seront-ils incapables de pureté?
5 O seu bezerro, ó Samaria, é rejeitado. A minha ira se acende contra eles. Até quando eles serão incapazes da inocência?
6 Il est bien l'œuvre d'Israël; un artisan l'a confectionné, et il n'est pas un dieu: certes, le veau de Samarie sera réduit en menus morceaux.
6 Porque esse bezerro vem de Israel; é obra de artífice, não é Deus. Esse bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.”
7 Car ils sèment le vent et ils récoltent la tempête; pour eux, point de blé! C'est une végétation qui ne produit pas de farine: dût-elle en produire, des étrangers la dévoreraient.
7 “Porque semeiam ventos e colherão tempestades. O cereal que estiver por ser colhido não terá espigas, e não haverá farinha; e, se houver, os estrangeiros a comerão.
8 Israël [lui-même] est dévoré; le voici parmi les nations comme un vase dont personne ne veut.
8 Israel foi devorado. Agora está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada.
9 Car ils sont montés vers Achour comme un âne sauvage qui s'isole: Ephraïm achète l'amour par des présents.
9 Porque foram pedir ajuda à Assíria, como um jumento selvagem que segue o seu próprio rumo. Efraim contratou amantes.
10 Mais ils ont beau prodiguer leurs présents parmi les nations, déjà je les rassemble [contre eux], et bientôt ils seront accablés sous la charge du roi des princes.
10 Todavia, ainda que contratem amantes entre as nações para socorrê-los, eu os reunirei para juízo. Já começaram a definhar sob a opressão do poderoso rei.”
11 C'est qu'Ephraïm a multiplié les autels pour avoir des occasions de pécher; il en a eu [en quantité], des autels pour pécher.
11 “Visto que Efraim multiplicou altares para pecar, estes altares lhe serviram para pecar.
12 Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme [venant] d'un étranger.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Les victimes qu'ils m'offrent, ils les immolent pour en manger la chair, l'Eternel n'y prend point plaisir. C'est une occasion pour lui de se rappeler leurs fautes et de punir leurs péchés: qu'ils retournent donc en Egypte!
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Agora ele se lembrará da iniquidade deles e castigará os pecados que cometeram. Vou mandá-los de volta para o Egito!
14 Israël a oublié son Créateur, et s'est construit des palais; Juda a multiplié les villes fortes, et moi, je mettrai le feu à leurs villes, et il consumera leurs châteaux-forts.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortificadas; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.