Isaías 3
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Voyez, l'Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 héros et hommes de guerre, juges et prophètes, devins et anciens;
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 chefs militaires et gens considérés, conseillers ainsi qu'artisans experts et habiles enchanteurs.
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Chez ce peuple, l'un usera de sévices contre l'autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l'homme de rien envers le plus respectable.
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Que si quelqu'un exerce une pression sur un parent dans la maison paternelle en disant: "Tu possèdes un manteau, consens donc à être notre chef, à soutenir de ta main cet édifice chancelant;"
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 celui-ci protestera en ce jour par ces paroles: "Non, je ne puis être votre sauveur, alors que, dans ma maison, il n'y a ni pain ni vêtement; ne m'érigez pas en chef de ce peuple"
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Oui, Jérusalem a trébuché, Juda est tombé; car leurs paroles et leurs actes sont dirigés contre l'Eternel et bravent ses regards augustes.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 L'impudence de leur visage témoigne contre eux, ils affichent leur crime à l'exemple de Sodome et ne dissimulent rien. Malheur à eux! Ils se sont préparés eux-mêmes la ruine.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Annoncez au juste qu'il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l'œuvre de ses mains.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 Mon peuple, des enfants le pressurent, et des femmes le tyrannisent; ô mon peuple, ce sont tes guides qui t'égarent et qui détruisent la trace de tes routes.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 L'Eternel s'avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C'est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 De quel droit écrasez-vous mon peuple et broyez-vous la face des indigents?" Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel-Cebaot.
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 L'Eternel dit encore: "Puisque les filles de Sion sont si arrogantes, s'avançant le cou dressé, lançant des regards provocants, puisqu'elles marchent à pas mesurés et font sonner les clochettes de leurs pieds,
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 les bagues et les anneaux du nez;
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts...
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 Au lieu de parfums il y aura de la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de nattes bien tressées, de la calvitie; au lieu d'un large manteau, un cilice; des stigmates de brûlure remplaceront la beauté.
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 Une morne tristesse envahira les portes de la ville; Sion, complètement dépouillée, s'assoira à terre.
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.