Tiago 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Mi bradaz ahn sistaz, wahn lata unu shudn chrai fi bee teecha, kaa unu noa dat Gaad wahn joj aala wi weh di teech haada dahn evribadi els.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Da chroo dat aala wi slip dong eena difrent kaina way evri now ahn agen. If enibadi ku kanchroal dehn tong, den dehn perfek, ahn dehn ku kanchroal di hoal a dehn badi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Unu si how gud wi ku kanchroal wahn haas ahn mek ih obay wen wi put wahn bit eena ih mowt?
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Er luk pahn wahn ship. Unu si how big ih big, ahn how schrang breez kehr ahn? Bot stilyet di kyaptin ku kanchroal it wid wahn lee, lee roda, ahn mek ih goh eniway weh hihn waahn.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Rait soh, di tong da wahn lee pees a wi badi, bot ih oanli bregin ahn boasi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ahn di tong da wahn faiya tu. Ih deh rait deh monks di ada paats a di badi, bot ih ful op a wikidnis weh ku mes op di hoal a wahn persn ahn kaaz wahn blayz weh ku dischrai di hoal a dehn laif. Ih geh da faiya schrayt fahn hel.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Man taym aal kaina animal ahn berd ahn reptail ahn ting weh deh eena di see.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Bot nobadi kyaahn taym di tong. Da ting wikid bad, ahn ih ful op a paizn weh ku kil yu ded!
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Wi yooz wi tong fi prayz wi Laad ahn Faada, ahn den wi ton rong ahn yooz di sayhn tong fi kos peepl weh Gaad mek laik fi hihn oanself.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Imajin, prayz ahn kosin di kom owta di sayhn mowt! Mi bradaz ahn sistaz, dis noh rait, yu noh!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Wat? Fresh waata ahn saalt waata ku kom owta di sayhn wel?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mi bradaz ahn sistaz, wahn fig chree ku bayr aliv, er wahn grayp-vain ku bayr fig? Rait soh, wahn saalt waata wel kyaahn gi yu fresh waata.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Enibadi deh monks unu weh waiz ahn ga gud sens? Mek dehn shoa it bai di way dehn liv. Dehn mos smaat nof fi noh prayz op dehn oanself wen dehn du sohnting.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Bot if yu grojful ahn ga red aiy, ahn oanli kansaan bowt yuself, yu noh fi boas bowt it. Dat da noh di rait way.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Datdeh kaina “wizdom” noh kohn fahn Gaad. Ih kohn fahn disya werl ahn di devl.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Wentaim yu si peepl red aiy ahn oanli tink bowt dehn oanself, yu wahn fain kanfyoozhan ahn aal kaina wikidnis di goh aan.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Bot di fos ting bowt di wizdom weh kohn fahn Gaad, ih kleen kleen. Ih lov pees ahn ih kansidarayt; ih noa ih plays ahn ih ful a mersi ahn ih du kain tingz fi peepl. Ih chreet evribadi di sayhn way, ahn ih da fi reel.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Evribadi weh help mek pees monks ada peepl di plaant di seed a pees, ahn dehn wahn reep wahn lata gud tingz fahn dat.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.