Tiago 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Mi bradaz ahn sistaz, wahn lata unu shudn chrai fi bee teecha, kaa unu noa dat Gaad wahn joj aala wi weh di teech haada dahn evribadi els.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Da chroo dat aala wi slip dong eena difrent kaina way evri now ahn agen. If enibadi ku kanchroal dehn tong, den dehn perfek, ahn dehn ku kanchroal di hoal a dehn badi.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Unu si how gud wi ku kanchroal wahn haas ahn mek ih obay wen wi put wahn bit eena ih mowt?
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Er luk pahn wahn ship. Unu si how big ih big, ahn how schrang breez kehr ahn? Bot stilyet di kyaptin ku kanchroal it wid wahn lee, lee roda, ahn mek ih goh eniway weh hihn waahn.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Rait soh, di tong da wahn lee pees a wi badi, bot ih oanli bregin ahn boasi.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ahn di tong da wahn faiya tu. Ih deh rait deh monks di ada paats a di badi, bot ih ful op a wikidnis weh ku mes op di hoal a wahn persn ahn kaaz wahn blayz weh ku dischrai di hoal a dehn laif. Ih geh da faiya schrayt fahn hel.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Man taym aal kaina animal ahn berd ahn reptail ahn ting weh deh eena di see.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Bot nobadi kyaahn taym di tong. Da ting wikid bad, ahn ih ful op a paizn weh ku kil yu ded!
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Wi yooz wi tong fi prayz wi Laad ahn Faada, ahn den wi ton rong ahn yooz di sayhn tong fi kos peepl weh Gaad mek laik fi hihn oanself.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Imajin, prayz ahn kosin di kom owta di sayhn mowt! Mi bradaz ahn sistaz, dis noh rait, yu noh!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Wat? Fresh waata ahn saalt waata ku kom owta di sayhn wel?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mi bradaz ahn sistaz, wahn fig chree ku bayr aliv, er wahn grayp-vain ku bayr fig? Rait soh, wahn saalt waata wel kyaahn gi yu fresh waata.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Enibadi deh monks unu weh waiz ahn ga gud sens? Mek dehn shoa it bai di way dehn liv. Dehn mos smaat nof fi noh prayz op dehn oanself wen dehn du sohnting.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Bot if yu grojful ahn ga red aiy, ahn oanli kansaan bowt yuself, yu noh fi boas bowt it. Dat da noh di rait way.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Datdeh kaina “wizdom” noh kohn fahn Gaad. Ih kohn fahn disya werl ahn di devl.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Wentaim yu si peepl red aiy ahn oanli tink bowt dehn oanself, yu wahn fain kanfyoozhan ahn aal kaina wikidnis di goh aan.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Bot di fos ting bowt di wizdom weh kohn fahn Gaad, ih kleen kleen. Ih lov pees ahn ih kansidarayt; ih noa ih plays ahn ih ful a mersi ahn ih du kain tingz fi peepl. Ih chreet evribadi di sayhn way, ahn ih da fi reel.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Evribadi weh help mek pees monks ada peepl di plaant di seed a pees, ahn dehn wahn reep wahn lata gud tingz fahn dat.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.