Tiago 2
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Mi bradaz ahn sistaz, laik how unu di fala wi wandaful Laad Jeezas Krais, unu noh fi chreet sohn peepl beta dan adaz.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sopoaz wahn man kohn da unu cherch di wayr goal ring ahn priti kloaz, ahn wahn poa man kom een tu wid oal tayr op kloaz.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 If unu chreet di man eena priti kloaz gud ahn tel ahn seh, “Si wahn gud seet ya fi yu,” bot unu tel di poa man, “Stan op oava deh,” er, “Sidong rait ya soh pahn di floa bai mi fut,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 tel mi if unu noh di shoa fayvritizm ahn di joj peepl eena di rang way.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Yehr dis, mi bradaz ahn sistaz: Gaad pik dehn peepl weh adaz luk pan az poa fi bee rich eena fayt. Hihn pramis evribadi weh lov ahn wahn plays eena fi hihn kingdom.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Bot unu disrispek dehn poa peepl! Da noh di rich peepl dehn weh di chaans unu op? Da noh dehn weh di haal unu da koat?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Da noh dehn weh di slanda di gud naym a di Wan weh unu bilangz tu?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Now, unu di du di rait ting if unu reeli di obay da wan perfek komanment eena di Skripcha weh seh, “Lov yu nayba jos laik how yu lov yuself.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Bot if unu di shoa fayvritizm, den akaadn tu di Laa, unu di sin, ahn di Laa wahn kandem unu kaa unu brok it.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Enibadi weh obay evriting weh di Laa seh bot dehn mes op pahn wan lee paat, dehn gilti a brok aala di komanment dehn eena di Laa.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Di sayhn Gaad weh mi seh, “Yu noh fi cheet pahn yu hozban er yu waif,” mi seh tu, “Yu noh fi merda.” Eevn if yu noh ga seks wid nobadi eksep di persn weh yu marid tu, bot yu ton rong ahn merda sohnbadi, yu stil di brok di Laa.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Unu mos taak ahn ak laik peepl weh noa dehn wahn geh joj bai di way dehn lov wan anada. Dat da di Laa weh set wi free.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Enibadi weh noh ga no mersi, Gaad wahn joj dehn widowt mersi tu. Mersi aalwayz beet jojment!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mi bradaz ahn sistaz, weh gud ih wahn du if unu seh dat unu bileev eena Gaad, bot unu noh shoa it bai di way unu liv? Unu tink da kaina fayt ku sayv unu?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Sopoaz wan a unu brada er unu sista noh ga notn fi wayr er eet,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ahn unu tel ahn seh, “Gaad bles yu. Ah hoap ting werk owt fi yu. Tek kayr a yuself. Ah hoap yu eet gud.” Weh gud dat wahn du far ahn if unu noh help ahn owt wid weh ih need?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Sayhn way, if wahn persn noh du notn fi shoa dat dehn bileev Gaad, den di fayt weh dehn ga ded, ahn dehn noh wot notn.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Bot now sohnbadi kuda seh, “Yoo ga fayt an Ai ga akshan.” Wel, shoa mi fi yoo fayt widowt akshan, an Ai wahn shoa yu fi mee fayt bai weh Ai di du.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Yu seh yu bileev eena di Wan chroo Gaad. Gud fi yoo! Eevn di deeman dehn bileev dat Gaad deh, ahn dehn chrimbl.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Yoo fool-fool man. Yoo waahn mek Ai shoa yu dat fayt widowt akshan noh gud fi notn?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Tink bowt wi grayt-grayt-grayt-granfaada Aybraham. Memba di taim ih mi wahn sakrifais ih oan son Aizak pahn di alta? Da sayka weh ih mi du mek Gaad mi kansida ahn fi bee raichos.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yu si, da mi fi hihn fayt ahn fi hihn akshanz weh mi-di werk tugeda. Ahn sayka weh ih mi du, ih shoa dat ih mi bileev Gaad fi chroo.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ahn weh di Skripcha mi seh mi kohn chroo. Ih mi seh, “Aybraham mi bileev Gaad, ahn Gaad aksep ahn az wahn raichos man,” ahn dehn mi kaal ahn Gaad fren.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Soh unu si dat wahn persn get rait wid Gaad bai weh dehn du; da noh oanli bai dehn fayt.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Eevn Rayhab, weh da-mi wahn prastichoot, mi get rait wid Gaad sayka weh shee mi du. Shee mi tek kayr a di Izrelait spai dehn ahn help dehn eskayp bai wahn nada road.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Soh jos laik how fi yoo badi ded if ih noh ga di spirit eena it, rait soh fayt widowt akshan ded.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.