Tiago 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi bradaz ahn sistaz, laik how unu di fala wi wandaful Laad Jeezas Krais, unu noh fi chreet sohn peepl beta dan adaz.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Sopoaz wahn man kohn da unu cherch di wayr goal ring ahn priti kloaz, ahn wahn poa man kom een tu wid oal tayr op kloaz.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 If unu chreet di man eena priti kloaz gud ahn tel ahn seh, “Si wahn gud seet ya fi yu,” bot unu tel di poa man, “Stan op oava deh,” er, “Sidong rait ya soh pahn di floa bai mi fut,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 tel mi if unu noh di shoa fayvritizm ahn di joj peepl eena di rang way.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Yehr dis, mi bradaz ahn sistaz: Gaad pik dehn peepl weh adaz luk pan az poa fi bee rich eena fayt. Hihn pramis evribadi weh lov ahn wahn plays eena fi hihn kingdom.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Bot unu disrispek dehn poa peepl! Da noh di rich peepl dehn weh di chaans unu op? Da noh dehn weh di haal unu da koat?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Da noh dehn weh di slanda di gud naym a di Wan weh unu bilangz tu?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Now, unu di du di rait ting if unu reeli di obay da wan perfek komanment eena di Skripcha weh seh, “Lov yu nayba jos laik how yu lov yuself.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Bot if unu di shoa fayvritizm, den akaadn tu di Laa, unu di sin, ahn di Laa wahn kandem unu kaa unu brok it.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Enibadi weh obay evriting weh di Laa seh bot dehn mes op pahn wan lee paat, dehn gilti a brok aala di komanment dehn eena di Laa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Di sayhn Gaad weh mi seh, “Yu noh fi cheet pahn yu hozban er yu waif,” mi seh tu, “Yu noh fi merda.” Eevn if yu noh ga seks wid nobadi eksep di persn weh yu marid tu, bot yu ton rong ahn merda sohnbadi, yu stil di brok di Laa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Unu mos taak ahn ak laik peepl weh noa dehn wahn geh joj bai di way dehn lov wan anada. Dat da di Laa weh set wi free.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Enibadi weh noh ga no mersi, Gaad wahn joj dehn widowt mersi tu. Mersi aalwayz beet jojment!
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mi bradaz ahn sistaz, weh gud ih wahn du if unu seh dat unu bileev eena Gaad, bot unu noh shoa it bai di way unu liv? Unu tink da kaina fayt ku sayv unu?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Sopoaz wan a unu brada er unu sista noh ga notn fi wayr er eet,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ahn unu tel ahn seh, “Gaad bles yu. Ah hoap ting werk owt fi yu. Tek kayr a yuself. Ah hoap yu eet gud.” Weh gud dat wahn du far ahn if unu noh help ahn owt wid weh ih need?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Sayhn way, if wahn persn noh du notn fi shoa dat dehn bileev Gaad, den di fayt weh dehn ga ded, ahn dehn noh wot notn.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bot now sohnbadi kuda seh, “Yoo ga fayt an Ai ga akshan.” Wel, shoa mi fi yoo fayt widowt akshan, an Ai wahn shoa yu fi mee fayt bai weh Ai di du.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yu seh yu bileev eena di Wan chroo Gaad. Gud fi yoo! Eevn di deeman dehn bileev dat Gaad deh, ahn dehn chrimbl.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Yoo fool-fool man. Yoo waahn mek Ai shoa yu dat fayt widowt akshan noh gud fi notn?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Tink bowt wi grayt-grayt-grayt-granfaada Aybraham. Memba di taim ih mi wahn sakrifais ih oan son Aizak pahn di alta? Da sayka weh ih mi du mek Gaad mi kansida ahn fi bee raichos.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Yu si, da mi fi hihn fayt ahn fi hihn akshanz weh mi-di werk tugeda. Ahn sayka weh ih mi du, ih shoa dat ih mi bileev Gaad fi chroo.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ahn weh di Skripcha mi seh mi kohn chroo. Ih mi seh, “Aybraham mi bileev Gaad, ahn Gaad aksep ahn az wahn raichos man,” ahn dehn mi kaal ahn Gaad fren.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Soh unu si dat wahn persn get rait wid Gaad bai weh dehn du; da noh oanli bai dehn fayt.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Eevn Rayhab, weh da-mi wahn prastichoot, mi get rait wid Gaad sayka weh shee mi du. Shee mi tek kayr a di Izrelait spai dehn ahn help dehn eskayp bai wahn nada road.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Soh jos laik how fi yoo badi ded if ih noh ga di spirit eena it, rait soh fayt widowt akshan ded.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.