Tiago 2
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA
1 Mi bradaz ahn sistaz, laik how unu di fala wi wandaful Laad Jeezas Krais, unu noh fi chreet sohn peepl beta dan adaz.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Sopoaz wahn man kohn da unu cherch di wayr goal ring ahn priti kloaz, ahn wahn poa man kom een tu wid oal tayr op kloaz.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 If unu chreet di man eena priti kloaz gud ahn tel ahn seh, “Si wahn gud seet ya fi yu,” bot unu tel di poa man, “Stan op oava deh,” er, “Sidong rait ya soh pahn di floa bai mi fut,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 tel mi if unu noh di shoa fayvritizm ahn di joj peepl eena di rang way.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Yehr dis, mi bradaz ahn sistaz: Gaad pik dehn peepl weh adaz luk pan az poa fi bee rich eena fayt. Hihn pramis evribadi weh lov ahn wahn plays eena fi hihn kingdom.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bot unu disrispek dehn poa peepl! Da noh di rich peepl dehn weh di chaans unu op? Da noh dehn weh di haal unu da koat?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Da noh dehn weh di slanda di gud naym a di Wan weh unu bilangz tu?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Now, unu di du di rait ting if unu reeli di obay da wan perfek komanment eena di Skripcha weh seh, “Lov yu nayba jos laik how yu lov yuself.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Bot if unu di shoa fayvritizm, den akaadn tu di Laa, unu di sin, ahn di Laa wahn kandem unu kaa unu brok it.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Enibadi weh obay evriting weh di Laa seh bot dehn mes op pahn wan lee paat, dehn gilti a brok aala di komanment dehn eena di Laa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Di sayhn Gaad weh mi seh, “Yu noh fi cheet pahn yu hozban er yu waif,” mi seh tu, “Yu noh fi merda.” Eevn if yu noh ga seks wid nobadi eksep di persn weh yu marid tu, bot yu ton rong ahn merda sohnbadi, yu stil di brok di Laa.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Unu mos taak ahn ak laik peepl weh noa dehn wahn geh joj bai di way dehn lov wan anada. Dat da di Laa weh set wi free.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Enibadi weh noh ga no mersi, Gaad wahn joj dehn widowt mersi tu. Mersi aalwayz beet jojment!
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mi bradaz ahn sistaz, weh gud ih wahn du if unu seh dat unu bileev eena Gaad, bot unu noh shoa it bai di way unu liv? Unu tink da kaina fayt ku sayv unu?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sopoaz wan a unu brada er unu sista noh ga notn fi wayr er eet,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ahn unu tel ahn seh, “Gaad bles yu. Ah hoap ting werk owt fi yu. Tek kayr a yuself. Ah hoap yu eet gud.” Weh gud dat wahn du far ahn if unu noh help ahn owt wid weh ih need?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Sayhn way, if wahn persn noh du notn fi shoa dat dehn bileev Gaad, den di fayt weh dehn ga ded, ahn dehn noh wot notn.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Bot now sohnbadi kuda seh, “Yoo ga fayt an Ai ga akshan.” Wel, shoa mi fi yoo fayt widowt akshan, an Ai wahn shoa yu fi mee fayt bai weh Ai di du.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Yu seh yu bileev eena di Wan chroo Gaad. Gud fi yoo! Eevn di deeman dehn bileev dat Gaad deh, ahn dehn chrimbl.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Yoo fool-fool man. Yoo waahn mek Ai shoa yu dat fayt widowt akshan noh gud fi notn?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Tink bowt wi grayt-grayt-grayt-granfaada Aybraham. Memba di taim ih mi wahn sakrifais ih oan son Aizak pahn di alta? Da sayka weh ih mi du mek Gaad mi kansida ahn fi bee raichos.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Yu si, da mi fi hihn fayt ahn fi hihn akshanz weh mi-di werk tugeda. Ahn sayka weh ih mi du, ih shoa dat ih mi bileev Gaad fi chroo.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ahn weh di Skripcha mi seh mi kohn chroo. Ih mi seh, “Aybraham mi bileev Gaad, ahn Gaad aksep ahn az wahn raichos man,” ahn dehn mi kaal ahn Gaad fren.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Soh unu si dat wahn persn get rait wid Gaad bai weh dehn du; da noh oanli bai dehn fayt.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Eevn Rayhab, weh da-mi wahn prastichoot, mi get rait wid Gaad sayka weh shee mi du. Shee mi tek kayr a di Izrelait spai dehn ahn help dehn eskayp bai wahn nada road.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Soh jos laik how fi yoo badi ded if ih noh ga di spirit eena it, rait soh fayt widowt akshan ded.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.