Romanos 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Ah di tel unu di chroot kaa Ah bilangz tu Krais. Ah noh di tel lai ataal. Mi kanshans weh di Hoali Spirit rool di tel mi tu seh Ah noh di tel lai.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ah reeli sari fi mi peepl dehn, di peepl a Izrel. Di payn weh Ah feel eena mi haat fi dehn neva stap.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Ah oanli wish dat Gaad kuda kandem mi ahn kot mi aaf fahn Krais if dat wahn help mi Jooish bradaz ahn sistaz dehn, weh da mi oan peepl dehn, fi bileev eena Krais.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Di peepl a Izrel dehn da di peepl weh Gaad don pik az fi hihn pikni dehn. Gaad shoa dehn fi hihn gloari. Ih mek agreement wid dehn ahn gi dehn ih Laa. Gaad shoa dehn how fi wership hihn, ahn aala fi hihn pramis dehn da fi dehn.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Di Jooish peepl dehn da di disendant dehn a sohn impoatant ansesta. Ahn wen Krais kohn ya az wahn hyooman, hihn da mi wahn Joo. Mek wi prayz Gaad, weh rool oava evriting. Mek wi prayz ahn fareva! Aymen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Ai noh di tel unu dat Gaad neva du weh ih pramis fi du. Shoar, Gaad du weh ih pramis, kaa noh aal di peepl dehn weh baan eena Izrel famili bilangz tu di chroo peepl a Izrel dehn weh Gaad pik.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Da noh aal di peepl dehn weh baan eena Aybraham famili bilangz tu Aybraham chroo chroo famili weh Gaad pik. Bot Gaad mi pramis Aybraham seh, “Oanli yu son Aizak pikni wahn konk az yu chroo famili.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Dat meen dat Gaad neva pik aal di pikni dehn weh baan eena Aybraham famili; ih oanli pik di pikni dehn weh ih mi pramis mi wahn kohn chroo Aizak.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Kaa wen Gaad pramis Aybraham, ih tel ahn seh, “Bowt dis taim neks yaa Ah wahn kohn bak tu yu, ahn yu waif Sayra wahn baan wahn son.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ahn dat da noh aal, kaa Ribeka too son dehn ga di sayhn pa, weh da wi ansesta Aizak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Ah mi lov Jaykop an Ah mi hayt Eesaa.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Wel den, weh wi di seh, dat Gaad noh fyaa? Neva! Gaad aalwayz fyaa.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Wen Gaad taak tu Moaziz, ih tel ahn seh,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Soh ih noh pen pahn weh sohnbadi waahn er weh dehn du weh mek Gaad pik dehn. Ih jos di pen pahn Gaad mersi, notn els.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Eena di Skripcha, Gaad tel Fayro, di king a Eejip, seh, “Ai mek yoo bee king jos fi dis, soh dat di peepl ku si mi powa gens yu, ahn fi mek aal di peepl dehn eena di werl noa bowt mee.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Soh, if Gaad wahn ga mersi pahn sohnbadi, ih wahn ga mersi pahn dehn. Ahn if ih wahn mek dehn haat haad, hihn wahn mek dehn haat haad.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Soh wan a unu mait aks mi seh, “If dat da weh Gaad du, how kom Gaad ku blaym wee? Nobadi kyaahn win gens Gaad.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Da hoo yu tink yoo fi taak bak tu Gaad? Wahn playn klay pat noh wahn grombl tu di wan weh mek ahn, ahn aks ahn seh, “How kom yu mek mi soh?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Aftaraal, di wan weh mek di pat ga di rait fi tek di klay ahn mek weh ih waahn mek. Hihn ga di rait fi tek di klay ahn mek wahn pat weh fansi er mek wahn pat weh jos playn. Klay pat dehn|src="33_HK00137B.TIF" size="col" ref="9:19-21"
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Gaad mi waahn shoa ih raat gens sin, ahn dat hihn ga powa. Bot ih bayr wid di peepl dehn weh mi fit fi geh kandem, fi geh dischrai.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Gaad bayr wid dehn kaa ih mi waahn shoa dehn wan weh ih ga mersi pan, how rich ih gloari, ahn ih mi waahn shayr ih gloari wid dehn wan weh hihn pik.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Now wee da dehn peepl deh; wee da di wan dehn weh hihn kaal. Hihn neva kaal wi jos fahn monks di Jooz dehn bot fahn monks dehn wan weh da noh Joo tu.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Dat da weh Gaad tel wi eena di buk weh Hozaya rait. Ih seh,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 “Ahn eena da sayhn paat weh Gaad tel dehn seh,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Aizaiya taak bowt di peepl a Izrel seh,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Kaa di Laad wahn joj di peepl dehn a di werl kwik-wan,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Da jos laik weh Aizaiya mi seh fos,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Soh den, weh wi di seh? Wi di seh dat eevn doa peepl weh da noh Joo neva chrai fi mek ting rait wid Gaad, Gaad don mek evriting rait bitween ihself ahn dehn, kaa dehn chros eena Krais.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Bot di Jooz dehn weh Gaad mi pik, dehn mi-di fala haad afta di Laa fi mek evriting rait bitween dehn ahn Gaad.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 How kom dehn kudn du it? Da bikaaz dehn neva pen pahn fayt fi get rait wid Gaad, bot dehn mi-di pen pahn di gud tingz weh dehn du. Soh dehn stombl oava di big stoan weh mi deh eena dehn way.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ih rait eena di Skripcha seh,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.