Romanos 9

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ah di tel unu di chroot kaa Ah bilangz tu Krais. Ah noh di tel lai ataal. Mi kanshans weh di Hoali Spirit rool di tel mi tu seh Ah noh di tel lai.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Ah reeli sari fi mi peepl dehn, di peepl a Izrel. Di payn weh Ah feel eena mi haat fi dehn neva stap.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Ah oanli wish dat Gaad kuda kandem mi ahn kot mi aaf fahn Krais if dat wahn help mi Jooish bradaz ahn sistaz dehn, weh da mi oan peepl dehn, fi bileev eena Krais.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Di peepl a Izrel dehn da di peepl weh Gaad don pik az fi hihn pikni dehn. Gaad shoa dehn fi hihn gloari. Ih mek agreement wid dehn ahn gi dehn ih Laa. Gaad shoa dehn how fi wership hihn, ahn aala fi hihn pramis dehn da fi dehn.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Di Jooish peepl dehn da di disendant dehn a sohn impoatant ansesta. Ahn wen Krais kohn ya az wahn hyooman, hihn da mi wahn Joo. Mek wi prayz Gaad, weh rool oava evriting. Mek wi prayz ahn fareva! Aymen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Ai noh di tel unu dat Gaad neva du weh ih pramis fi du. Shoar, Gaad du weh ih pramis, kaa noh aal di peepl dehn weh baan eena Izrel famili bilangz tu di chroo peepl a Izrel dehn weh Gaad pik.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Da noh aal di peepl dehn weh baan eena Aybraham famili bilangz tu Aybraham chroo chroo famili weh Gaad pik. Bot Gaad mi pramis Aybraham seh, “Oanli yu son Aizak pikni wahn konk az yu chroo famili.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Dat meen dat Gaad neva pik aal di pikni dehn weh baan eena Aybraham famili; ih oanli pik di pikni dehn weh ih mi pramis mi wahn kohn chroo Aizak.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Kaa wen Gaad pramis Aybraham, ih tel ahn seh, “Bowt dis taim neks yaa Ah wahn kohn bak tu yu, ahn yu waif Sayra wahn baan wahn son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Ahn dat da noh aal, kaa Ribeka too son dehn ga di sayhn pa, weh da wi ansesta Aizak.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Ah mi lov Jaykop an Ah mi hayt Eesaa.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Wel den, weh wi di seh, dat Gaad noh fyaa? Neva! Gaad aalwayz fyaa.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Wen Gaad taak tu Moaziz, ih tel ahn seh,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Soh ih noh pen pahn weh sohnbadi waahn er weh dehn du weh mek Gaad pik dehn. Ih jos di pen pahn Gaad mersi, notn els.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Eena di Skripcha, Gaad tel Fayro, di king a Eejip, seh, “Ai mek yoo bee king jos fi dis, soh dat di peepl ku si mi powa gens yu, ahn fi mek aal di peepl dehn eena di werl noa bowt mee.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Soh, if Gaad wahn ga mersi pahn sohnbadi, ih wahn ga mersi pahn dehn. Ahn if ih wahn mek dehn haat haad, hihn wahn mek dehn haat haad.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Soh wan a unu mait aks mi seh, “If dat da weh Gaad du, how kom Gaad ku blaym wee? Nobadi kyaahn win gens Gaad.”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Da hoo yu tink yoo fi taak bak tu Gaad? Wahn playn klay pat noh wahn grombl tu di wan weh mek ahn, ahn aks ahn seh, “How kom yu mek mi soh?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Aftaraal, di wan weh mek di pat ga di rait fi tek di klay ahn mek weh ih waahn mek. Hihn ga di rait fi tek di klay ahn mek wahn pat weh fansi er mek wahn pat weh jos playn. Klay pat dehn|src="33_HK00137B.TIF" size="col" ref="9:19-21"
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Gaad mi waahn shoa ih raat gens sin, ahn dat hihn ga powa. Bot ih bayr wid di peepl dehn weh mi fit fi geh kandem, fi geh dischrai.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Gaad bayr wid dehn kaa ih mi waahn shoa dehn wan weh ih ga mersi pan, how rich ih gloari, ahn ih mi waahn shayr ih gloari wid dehn wan weh hihn pik.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Now wee da dehn peepl deh; wee da di wan dehn weh hihn kaal. Hihn neva kaal wi jos fahn monks di Jooz dehn bot fahn monks dehn wan weh da noh Joo tu.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Dat da weh Gaad tel wi eena di buk weh Hozaya rait. Ih seh,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 “Ahn eena da sayhn paat weh Gaad tel dehn seh,
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Aizaiya taak bowt di peepl a Izrel seh,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Kaa di Laad wahn joj di peepl dehn a di werl kwik-wan,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Da jos laik weh Aizaiya mi seh fos,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Soh den, weh wi di seh? Wi di seh dat eevn doa peepl weh da noh Joo neva chrai fi mek ting rait wid Gaad, Gaad don mek evriting rait bitween ihself ahn dehn, kaa dehn chros eena Krais.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Bot di Jooz dehn weh Gaad mi pik, dehn mi-di fala haad afta di Laa fi mek evriting rait bitween dehn ahn Gaad.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 How kom dehn kudn du it? Da bikaaz dehn neva pen pahn fayt fi get rait wid Gaad, bot dehn mi-di pen pahn di gud tingz weh dehn du. Soh dehn stombl oava di big stoan weh mi deh eena dehn way.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ih rait eena di Skripcha seh,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.