Romanos 8
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Soh den, Gaad noh wahn kandem nobadi weh da wan wid Krais Jeezas.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Kaa di Hoali Spirit weh gi wi nyoo laif, weh kohn fahn Krais Jeezas, wahn set wi free fahn sin ahn det.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Gaad du weh di Laa kudn du, kaa wee wid wi sinful haat kudn help wiself fi du weh di Laa seh. Gaad sen ih oan Son eena di werl fi bee hyooman laik wee, fi pay fi fi wee sin dehn. Gaad ponish ih Son Jeezas Krais insteda wee wen ih mek Krais bee di sakrifais fi aala fi wee sin.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Gaad du dat soh dat now wee ku du aal weh di Laa seh rait fi wi du. Wi noh di liv di way wi sinful haat tel wi fi liv, bot wi di liv fi du weh Gaad Spirit tel wi fi du.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Dehn peepl weh di liv di way fi dehn sinful haat tel dehn fi liv, dehn jos di tink aal di taim bowt weh dehn waahn du. Bot dehn peepl weh di liv fi du weh Gaad Spirit tel dehn fi du, dehn jos di tink aal di taim bowt weh di Spirit waahn dehn du.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Dehn peepl weh fala dehn sinful haat, fi dehn main ded. Bot dehn wan weh fala di Spirit a Gaad, dehn wahn ga laif fareva, ahn dehn wahn ga pees eena dehn haat.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Soh wen sohnbadi jos di tink aal di taim bowt weh dehn sinful haat waahn, dat mek dehn Gaad enimi. Dehn noh waahn du weh Gaad Laa seh; dehn kyaahn du it.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Dehn peepl deh jos wahn du weh fi dehn sinful haat tel dehn fi du aal di taim; dehn kyaahn pleez Gaad.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Bot unu noh di du weh fi unu sinful haat tel unu fi du; unu di du weh Gaad Spirit tel unu, if Gaad Spirit liv eensaida unu. Ahn if Krais Spirit noh di liv eensaida wahn persn, den da persn noh bilangz tu Krais.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Bot if Krais liv eensaida unu chroo ih Spirit, den eevn doa di badi ded sayka sin, stilyet Gaad Spirit mek yu ga laif, kaa Krais don mek evriting rait bitween unu ahn Gaad.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Di Spirit a Gaad weh mek Jeezas rayz op bak fahn di ded ahn liv agen, da hihn liv eensaida unu. Soh den, jos laik how Gaad rayz op bak Jeezas Krais agen, da rait soh hihn wahn rayz op fi unu badi bak tu laif bai di sayhn Spirit.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Soh den, mi bradaz ahn sistaz, wi mos du weh Gaad Spirit tel wi fi du, noh weh wi sinful haat tel wi fi du.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Kaa if yu jos di liv laik how yu sinful haat tel yu fi liv, yu wahn ded. Bot if yu mek Gaad Spirit gi yu di powa soh dat yu ku stap du dehn ting weh yu badi tel yu du, yu wahn liv.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Den aala dehn peepl weh Gaad Spirit di leed, dehn da Gaad pikni.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaa di spirit weh Gaad gi wi noh wahn mek wi frayd, laik how slayv frayd fi dehn maasta. Insteda dat, Gaad gi wi di Spirit weh mek wi bee Gaad pikni, ahn di Spirit gi wi di powa fi krai owt tu Gaad ahn seh, “Aba, Faada.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Gaad Spirit di jain wid fi wee spirit fi seh dat wee da Gaad pikni dehn.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ahn sayka weh wee da Gaad pikni, wi wahn geh di blesin dehn weh Gaad di kip fi ih peepl dehn. Kaa if wee shayr eena Krais sofarin, wi wahn shayr eena fi hihn gloari tu.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Stil, weh wi di sofa now eena dis taim da noh notn tu di laif a gloari weh Gaad wahn shoa wi layta.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Di hoal a Gaad kriyayshan di wayt ahn di luk faawod fi di taim wen Gaad wahn shoa hoo aal da ih pikni dehn.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Now, di ting dehn weh Gaad mi mek mi deh anda Gaad ponishment, bot da neva kaa dehn mi waahnt it soh, bot da-mi kaa Gaad put it soh.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Bot stil, dehn ga da hoap dat Gaad wahn set dehn free soh dat dehn noh wahn hafu ded ahn ratn nohmoh. Gaad wahn free dehn soh dat ih ku gi dehn di sayhn gloari weh bilangz tu ih pikni dehn.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Wi noa dat op tu dis taim, aala weh Gaad mek di groan jos laik wahn uman weh di groan wid payn wen ih di baan wahn baybi.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Di Spirit mek wi shoar bowt weh wi wahn bee eena di fyoocha. Bot now wi di groan kwaiyet-wan wail wi di wayt fi mek Gaad shoa wi seh dat wee da fi hihn pikni dehn. Dis meen seh dat fi wee badi dehn wahn set free tu.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Fahn di taim Gaad sayv wi, wi di luk faawod tu da gloari weh di kohn. Bot if wi don ga weh wi di hoap fa, den wi noh ga notn fi luk faawod tu agen.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Bot if wi di hoap fi weh wi noh get yet, wi noh main fi wayt far it ataal.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Sayhn way, Gaad Spirit help wi wen wi noh stan schrang eena wi fayt eena Gaad. Wee noh noa how fi pray, bot di Spirit, hihn di pray tu Gaad fi wee, ahn ih di groan eena wahn way weh yu kyaahn eevn put eena werdz.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ahn Gaad, weh di luk pahn wi eena wi haat, wahn andastan weh di Spirit meen, kaa di Spirit di pray tu Gaad fi ih peepl dehn ahn ih di pray jos weh Gaad waahn ih pray.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Wi noa dat fi dehn wan weh lov Gaad, Gaad mek evriting werk fi dehn oan gud. Gaad du dat fi dehn wan weh hihn don pik fi du weh hihn plan.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Dehn peepl weh Gaad kaal, ih mek dehn fi bee laik ih Son, soh dat ih Son wahn bee di fos monks plenti peepl weh wahn kohn fi bee Gaad pikni.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Dehn wan weh Gaad don pik bifoa ih mi eevn mek di werl, fi mek dehn bee laik ih Son, da dehn ih don kaal. Ahn dehn wan weh Gaad kaal, ih mek evriting rait bitween dehn ahn ihself. Ahn dehn wan weh ih mek tingz rait wid, ih wahn gi dehn di gloari weh di kohn.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Soh den, weh wi ku seh bowt dat? If Gaad da fi wee, den nobadi kyaahn deh gens wi.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gaad neva eevn kip ih oan Son fahn sofa, soh den wen Gaad gi ih oan Son fi aala wi, wi ku noa fi chroo dat ih noh wahn hoal bak notn fahn wee.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ahn ih noh mata hoo akyooz wee weh Gaad don pik, kaa Gaad da di wan weh mek evriting rait bitween wee ahn fi hihnself.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nobadi kyaahn kandem wi fi sin, kaa Krais Jeezas da di Wan weh don ded fi wee, ahn pahn tap a dat, hihn da di Wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded fi liv agen. Ahn Krais Jeezas da di Wan weh sidong pan di rait han said a Gaad. Hihn di taak tu Gaad fi wee.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Soh den, nobadi ahn notn kyaahn mek Krais stap lov wee. Wen wi get eena chrobl, dat noh wahn stap ahn. Wen haad taim kohn pahn wi, er peepl mek wi sofa, dat noh wahn stap ahn needa. Wen wi hongri, er wen wi noh ga nof kloaz fi wayr, wen wi eena daynja, er eevn wen dehn chrai kil wi wid soad, non a dat kyaahn mek Krais stap lov wee.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Laik weh di Skripcha seh,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Bot eevn wen aala dehn ting deh hapm tu wee, Krais weh lov wi di mek wi ga vikchri oava aala dehn ting deh aal di taim.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Kaa Ah noa fi shoar dat notn noh deh fi mek Gaad stap lov wi. If wi don ded er if wi livin, hihn lov wi. Di aynjel dehn kyaahn stap ahn, needa di eevl spirit dehn, needa eniting weh wahn kom eena dis taim ya, er eena taim fi kohn.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Needa di powa dehn weh deh hai op eena di ayaa, ahn needa dehn wan weh deh pahn ert. Notn weh Gaad mek ku mek Gaad stap lov wee. Ih shoa wi dat bai weh Krais Jeezas wi Laad du fi wee.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.