Romanos 8

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soh den, Gaad noh wahn kandem nobadi weh da wan wid Krais Jeezas.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Kaa di Hoali Spirit weh gi wi nyoo laif, weh kohn fahn Krais Jeezas, wahn set wi free fahn sin ahn det.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Gaad du weh di Laa kudn du, kaa wee wid wi sinful haat kudn help wiself fi du weh di Laa seh. Gaad sen ih oan Son eena di werl fi bee hyooman laik wee, fi pay fi fi wee sin dehn. Gaad ponish ih Son Jeezas Krais insteda wee wen ih mek Krais bee di sakrifais fi aala fi wee sin.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Gaad du dat soh dat now wee ku du aal weh di Laa seh rait fi wi du. Wi noh di liv di way wi sinful haat tel wi fi liv, bot wi di liv fi du weh Gaad Spirit tel wi fi du.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dehn peepl weh di liv di way fi dehn sinful haat tel dehn fi liv, dehn jos di tink aal di taim bowt weh dehn waahn du. Bot dehn peepl weh di liv fi du weh Gaad Spirit tel dehn fi du, dehn jos di tink aal di taim bowt weh di Spirit waahn dehn du.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Dehn peepl weh fala dehn sinful haat, fi dehn main ded. Bot dehn wan weh fala di Spirit a Gaad, dehn wahn ga laif fareva, ahn dehn wahn ga pees eena dehn haat.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Soh wen sohnbadi jos di tink aal di taim bowt weh dehn sinful haat waahn, dat mek dehn Gaad enimi. Dehn noh waahn du weh Gaad Laa seh; dehn kyaahn du it.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Dehn peepl deh jos wahn du weh fi dehn sinful haat tel dehn fi du aal di taim; dehn kyaahn pleez Gaad.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bot unu noh di du weh fi unu sinful haat tel unu fi du; unu di du weh Gaad Spirit tel unu, if Gaad Spirit liv eensaida unu. Ahn if Krais Spirit noh di liv eensaida wahn persn, den da persn noh bilangz tu Krais.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Bot if Krais liv eensaida unu chroo ih Spirit, den eevn doa di badi ded sayka sin, stilyet Gaad Spirit mek yu ga laif, kaa Krais don mek evriting rait bitween unu ahn Gaad.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Di Spirit a Gaad weh mek Jeezas rayz op bak fahn di ded ahn liv agen, da hihn liv eensaida unu. Soh den, jos laik how Gaad rayz op bak Jeezas Krais agen, da rait soh hihn wahn rayz op fi unu badi bak tu laif bai di sayhn Spirit.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Soh den, mi bradaz ahn sistaz, wi mos du weh Gaad Spirit tel wi fi du, noh weh wi sinful haat tel wi fi du.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Kaa if yu jos di liv laik how yu sinful haat tel yu fi liv, yu wahn ded. Bot if yu mek Gaad Spirit gi yu di powa soh dat yu ku stap du dehn ting weh yu badi tel yu du, yu wahn liv.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Den aala dehn peepl weh Gaad Spirit di leed, dehn da Gaad pikni.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Kaa di spirit weh Gaad gi wi noh wahn mek wi frayd, laik how slayv frayd fi dehn maasta. Insteda dat, Gaad gi wi di Spirit weh mek wi bee Gaad pikni, ahn di Spirit gi wi di powa fi krai owt tu Gaad ahn seh, “Aba, Faada.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Gaad Spirit di jain wid fi wee spirit fi seh dat wee da Gaad pikni dehn.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ahn sayka weh wee da Gaad pikni, wi wahn geh di blesin dehn weh Gaad di kip fi ih peepl dehn. Kaa if wee shayr eena Krais sofarin, wi wahn shayr eena fi hihn gloari tu.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Stil, weh wi di sofa now eena dis taim da noh notn tu di laif a gloari weh Gaad wahn shoa wi layta.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Di hoal a Gaad kriyayshan di wayt ahn di luk faawod fi di taim wen Gaad wahn shoa hoo aal da ih pikni dehn.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Now, di ting dehn weh Gaad mi mek mi deh anda Gaad ponishment, bot da neva kaa dehn mi waahnt it soh, bot da-mi kaa Gaad put it soh.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Bot stil, dehn ga da hoap dat Gaad wahn set dehn free soh dat dehn noh wahn hafu ded ahn ratn nohmoh. Gaad wahn free dehn soh dat ih ku gi dehn di sayhn gloari weh bilangz tu ih pikni dehn.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Wi noa dat op tu dis taim, aala weh Gaad mek di groan jos laik wahn uman weh di groan wid payn wen ih di baan wahn baybi.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Di Spirit mek wi shoar bowt weh wi wahn bee eena di fyoocha. Bot now wi di groan kwaiyet-wan wail wi di wayt fi mek Gaad shoa wi seh dat wee da fi hihn pikni dehn. Dis meen seh dat fi wee badi dehn wahn set free tu.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Fahn di taim Gaad sayv wi, wi di luk faawod tu da gloari weh di kohn. Bot if wi don ga weh wi di hoap fa, den wi noh ga notn fi luk faawod tu agen.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Bot if wi di hoap fi weh wi noh get yet, wi noh main fi wayt far it ataal.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Sayhn way, Gaad Spirit help wi wen wi noh stan schrang eena wi fayt eena Gaad. Wee noh noa how fi pray, bot di Spirit, hihn di pray tu Gaad fi wee, ahn ih di groan eena wahn way weh yu kyaahn eevn put eena werdz.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Ahn Gaad, weh di luk pahn wi eena wi haat, wahn andastan weh di Spirit meen, kaa di Spirit di pray tu Gaad fi ih peepl dehn ahn ih di pray jos weh Gaad waahn ih pray.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Wi noa dat fi dehn wan weh lov Gaad, Gaad mek evriting werk fi dehn oan gud. Gaad du dat fi dehn wan weh hihn don pik fi du weh hihn plan.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Dehn peepl weh Gaad kaal, ih mek dehn fi bee laik ih Son, soh dat ih Son wahn bee di fos monks plenti peepl weh wahn kohn fi bee Gaad pikni.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Dehn wan weh Gaad don pik bifoa ih mi eevn mek di werl, fi mek dehn bee laik ih Son, da dehn ih don kaal. Ahn dehn wan weh Gaad kaal, ih mek evriting rait bitween dehn ahn ihself. Ahn dehn wan weh ih mek tingz rait wid, ih wahn gi dehn di gloari weh di kohn.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Soh den, weh wi ku seh bowt dat? If Gaad da fi wee, den nobadi kyaahn deh gens wi.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Gaad neva eevn kip ih oan Son fahn sofa, soh den wen Gaad gi ih oan Son fi aala wi, wi ku noa fi chroo dat ih noh wahn hoal bak notn fahn wee.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ahn ih noh mata hoo akyooz wee weh Gaad don pik, kaa Gaad da di wan weh mek evriting rait bitween wee ahn fi hihnself.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nobadi kyaahn kandem wi fi sin, kaa Krais Jeezas da di Wan weh don ded fi wee, ahn pahn tap a dat, hihn da di Wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded fi liv agen. Ahn Krais Jeezas da di Wan weh sidong pan di rait han said a Gaad. Hihn di taak tu Gaad fi wee.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Soh den, nobadi ahn notn kyaahn mek Krais stap lov wee. Wen wi get eena chrobl, dat noh wahn stap ahn. Wen haad taim kohn pahn wi, er peepl mek wi sofa, dat noh wahn stap ahn needa. Wen wi hongri, er wen wi noh ga nof kloaz fi wayr, wen wi eena daynja, er eevn wen dehn chrai kil wi wid soad, non a dat kyaahn mek Krais stap lov wee.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Laik weh di Skripcha seh,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Bot eevn wen aala dehn ting deh hapm tu wee, Krais weh lov wi di mek wi ga vikchri oava aala dehn ting deh aal di taim.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Kaa Ah noa fi shoar dat notn noh deh fi mek Gaad stap lov wi. If wi don ded er if wi livin, hihn lov wi. Di aynjel dehn kyaahn stap ahn, needa di eevl spirit dehn, needa eniting weh wahn kom eena dis taim ya, er eena taim fi kohn.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Needa di powa dehn weh deh hai op eena di ayaa, ahn needa dehn wan weh deh pahn ert. Notn weh Gaad mek ku mek Gaad stap lov wee. Ih shoa wi dat bai weh Krais Jeezas wi Laad du fi wee.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.