Romanos 8

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Soh den, Gaad noh wahn kandem nobadi weh da wan wid Krais Jeezas.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kaa di Hoali Spirit weh gi wi nyoo laif, weh kohn fahn Krais Jeezas, wahn set wi free fahn sin ahn det.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Gaad du weh di Laa kudn du, kaa wee wid wi sinful haat kudn help wiself fi du weh di Laa seh. Gaad sen ih oan Son eena di werl fi bee hyooman laik wee, fi pay fi fi wee sin dehn. Gaad ponish ih Son Jeezas Krais insteda wee wen ih mek Krais bee di sakrifais fi aala fi wee sin.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Gaad du dat soh dat now wee ku du aal weh di Laa seh rait fi wi du. Wi noh di liv di way wi sinful haat tel wi fi liv, bot wi di liv fi du weh Gaad Spirit tel wi fi du.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dehn peepl weh di liv di way fi dehn sinful haat tel dehn fi liv, dehn jos di tink aal di taim bowt weh dehn waahn du. Bot dehn peepl weh di liv fi du weh Gaad Spirit tel dehn fi du, dehn jos di tink aal di taim bowt weh di Spirit waahn dehn du.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Dehn peepl weh fala dehn sinful haat, fi dehn main ded. Bot dehn wan weh fala di Spirit a Gaad, dehn wahn ga laif fareva, ahn dehn wahn ga pees eena dehn haat.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Soh wen sohnbadi jos di tink aal di taim bowt weh dehn sinful haat waahn, dat mek dehn Gaad enimi. Dehn noh waahn du weh Gaad Laa seh; dehn kyaahn du it.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Dehn peepl deh jos wahn du weh fi dehn sinful haat tel dehn fi du aal di taim; dehn kyaahn pleez Gaad.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bot unu noh di du weh fi unu sinful haat tel unu fi du; unu di du weh Gaad Spirit tel unu, if Gaad Spirit liv eensaida unu. Ahn if Krais Spirit noh di liv eensaida wahn persn, den da persn noh bilangz tu Krais.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Bot if Krais liv eensaida unu chroo ih Spirit, den eevn doa di badi ded sayka sin, stilyet Gaad Spirit mek yu ga laif, kaa Krais don mek evriting rait bitween unu ahn Gaad.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Di Spirit a Gaad weh mek Jeezas rayz op bak fahn di ded ahn liv agen, da hihn liv eensaida unu. Soh den, jos laik how Gaad rayz op bak Jeezas Krais agen, da rait soh hihn wahn rayz op fi unu badi bak tu laif bai di sayhn Spirit.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Soh den, mi bradaz ahn sistaz, wi mos du weh Gaad Spirit tel wi fi du, noh weh wi sinful haat tel wi fi du.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Kaa if yu jos di liv laik how yu sinful haat tel yu fi liv, yu wahn ded. Bot if yu mek Gaad Spirit gi yu di powa soh dat yu ku stap du dehn ting weh yu badi tel yu du, yu wahn liv.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Den aala dehn peepl weh Gaad Spirit di leed, dehn da Gaad pikni.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kaa di spirit weh Gaad gi wi noh wahn mek wi frayd, laik how slayv frayd fi dehn maasta. Insteda dat, Gaad gi wi di Spirit weh mek wi bee Gaad pikni, ahn di Spirit gi wi di powa fi krai owt tu Gaad ahn seh, “Aba, Faada.”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Gaad Spirit di jain wid fi wee spirit fi seh dat wee da Gaad pikni dehn.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ahn sayka weh wee da Gaad pikni, wi wahn geh di blesin dehn weh Gaad di kip fi ih peepl dehn. Kaa if wee shayr eena Krais sofarin, wi wahn shayr eena fi hihn gloari tu.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Stil, weh wi di sofa now eena dis taim da noh notn tu di laif a gloari weh Gaad wahn shoa wi layta.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Di hoal a Gaad kriyayshan di wayt ahn di luk faawod fi di taim wen Gaad wahn shoa hoo aal da ih pikni dehn.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Now, di ting dehn weh Gaad mi mek mi deh anda Gaad ponishment, bot da neva kaa dehn mi waahnt it soh, bot da-mi kaa Gaad put it soh.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Bot stil, dehn ga da hoap dat Gaad wahn set dehn free soh dat dehn noh wahn hafu ded ahn ratn nohmoh. Gaad wahn free dehn soh dat ih ku gi dehn di sayhn gloari weh bilangz tu ih pikni dehn.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Wi noa dat op tu dis taim, aala weh Gaad mek di groan jos laik wahn uman weh di groan wid payn wen ih di baan wahn baybi.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Di Spirit mek wi shoar bowt weh wi wahn bee eena di fyoocha. Bot now wi di groan kwaiyet-wan wail wi di wayt fi mek Gaad shoa wi seh dat wee da fi hihn pikni dehn. Dis meen seh dat fi wee badi dehn wahn set free tu.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Fahn di taim Gaad sayv wi, wi di luk faawod tu da gloari weh di kohn. Bot if wi don ga weh wi di hoap fa, den wi noh ga notn fi luk faawod tu agen.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Bot if wi di hoap fi weh wi noh get yet, wi noh main fi wayt far it ataal.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Sayhn way, Gaad Spirit help wi wen wi noh stan schrang eena wi fayt eena Gaad. Wee noh noa how fi pray, bot di Spirit, hihn di pray tu Gaad fi wee, ahn ih di groan eena wahn way weh yu kyaahn eevn put eena werdz.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ahn Gaad, weh di luk pahn wi eena wi haat, wahn andastan weh di Spirit meen, kaa di Spirit di pray tu Gaad fi ih peepl dehn ahn ih di pray jos weh Gaad waahn ih pray.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Wi noa dat fi dehn wan weh lov Gaad, Gaad mek evriting werk fi dehn oan gud. Gaad du dat fi dehn wan weh hihn don pik fi du weh hihn plan.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Dehn peepl weh Gaad kaal, ih mek dehn fi bee laik ih Son, soh dat ih Son wahn bee di fos monks plenti peepl weh wahn kohn fi bee Gaad pikni.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dehn wan weh Gaad don pik bifoa ih mi eevn mek di werl, fi mek dehn bee laik ih Son, da dehn ih don kaal. Ahn dehn wan weh Gaad kaal, ih mek evriting rait bitween dehn ahn ihself. Ahn dehn wan weh ih mek tingz rait wid, ih wahn gi dehn di gloari weh di kohn.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Soh den, weh wi ku seh bowt dat? If Gaad da fi wee, den nobadi kyaahn deh gens wi.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gaad neva eevn kip ih oan Son fahn sofa, soh den wen Gaad gi ih oan Son fi aala wi, wi ku noa fi chroo dat ih noh wahn hoal bak notn fahn wee.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ahn ih noh mata hoo akyooz wee weh Gaad don pik, kaa Gaad da di wan weh mek evriting rait bitween wee ahn fi hihnself.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nobadi kyaahn kandem wi fi sin, kaa Krais Jeezas da di Wan weh don ded fi wee, ahn pahn tap a dat, hihn da di Wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded fi liv agen. Ahn Krais Jeezas da di Wan weh sidong pan di rait han said a Gaad. Hihn di taak tu Gaad fi wee.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Soh den, nobadi ahn notn kyaahn mek Krais stap lov wee. Wen wi get eena chrobl, dat noh wahn stap ahn. Wen haad taim kohn pahn wi, er peepl mek wi sofa, dat noh wahn stap ahn needa. Wen wi hongri, er wen wi noh ga nof kloaz fi wayr, wen wi eena daynja, er eevn wen dehn chrai kil wi wid soad, non a dat kyaahn mek Krais stap lov wee.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Laik weh di Skripcha seh,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Bot eevn wen aala dehn ting deh hapm tu wee, Krais weh lov wi di mek wi ga vikchri oava aala dehn ting deh aal di taim.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Kaa Ah noa fi shoar dat notn noh deh fi mek Gaad stap lov wi. If wi don ded er if wi livin, hihn lov wi. Di aynjel dehn kyaahn stap ahn, needa di eevl spirit dehn, needa eniting weh wahn kom eena dis taim ya, er eena taim fi kohn.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Needa di powa dehn weh deh hai op eena di ayaa, ahn needa dehn wan weh deh pahn ert. Notn weh Gaad mek ku mek Gaad stap lov wee. Ih shoa wi dat bai weh Krais Jeezas wi Laad du fi wee.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.