Romanos 6

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soh den, weh wi wahn seh? Da chroo, wi noh fi kip aan di sin jos soh dat Gaad ku kip aan di gi wi moa ahn moa grays.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 No, wi noh fi goh aan eena wi sinful way nohmoh. Sin noh ga nohmoh powa fi rool oava wee, soh da how wi wahn kip aan di sin?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Unu noa seh dat wen dehn baptaiz wi, dat mek wee wan wid Krais Jeezas, ahn wee mi ded sayhn laik how hihn mi ded.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Wen dehn baptaiz wi, wee mi ded wid Jeezas Krais ahn dehn beri wi wid hihn, soh dat jos laik how fi wee Faada mi yooz ih grayt powa fi mek Jeezas Krais liv agen, sayhn way, ih yooz ih powa soh dat wee tu ku liv wahn nyoo laif.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Wee kohn fi bee wan wid Jeezas Krais wen wi mi ded laik how hihn mi ded. Sayhn way, wee wahn bee wan wid hihn wen Gaad gi wi nyoo laif, jos laik how ih gi Krais nyoo laif wen ih mek ih rayz op bak fahn di ded.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Wi noa dat di laif weh wi doz liv ded sayhn taim wen dehn kil Jeezas pahn di kraas, soh dat di powa a sin weh doz rool wi laif ku geh dischrai. Wi noh hafu bee slayv tu sin nohmoh.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kaa wen sohnbadi don ded, sin noh ga nohmoh powa oava dehn.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 If wee ded wid Krais, den wee bileev dat wi wahn liv wid ahn tu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kaa wi noa dat Gaad don mek Krais rayz op fahn di ded ahn liv agen, soh hihn wahn neva hafu ded agen. Det noh ga nohmoh powa oava hihn.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Wen Krais ded, ih brok di powa a sin fareva, ahn now di laif weh ih di liv da fi pleez Gaad.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Sayhn way, yu mos luk pahn yuself laik yu don ded wen ih kohn tu sin, ahn alaiv weh Gaad kansaan, kaa yu da wan wid Krais Jeezas.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Soh den, yu mosn mek sin rool nohmoh oava yu badi weh wahn ded. Yu noh fi giv een tu notn bad weh yu badi di kaal fa.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Yu noh fi yooz no paat a yu badi fi du notn bad. Insteda dat, yu mos gi Gaad yu hoal badi fi mek hihn yooz fi du weh rait, kaa da hihn don gi yu nyoo laif.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Sin mos stap rool oava yu laif, kaa yu noh di liv anda di Laa nohmoh; yu di liv anda di gud grays a Gaad.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Soh den, weh wi wahn du? Kip aan di sin jos kaa wi di liv anda di grays a Gaad now, ahn kaa wi noh liv anda di Laa nohmoh? Neva! Wi noh fi du dat.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Unu noh noa seh dat unu da wahn slayv tu enibadi weh unu obay? Unu ku bee wahn slayv tu sin ahn ded, er yu ku du weh rait ahn pleez Gaad ahn bee wahn slayv tu hihn.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Bot unu fi tel Gaad tanks, kaa eevn doa unu yoostu bee slayv tu sin, now unu don set unu haat fi du aala dehn gud tingz weh dehn mi teech unu bowt Gaad.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Gaad don set unu free fahn di powa a sin, ahn now unu don kohn fi bee slayv fi Gaad ahn du weh rait.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ai di yooz dehnya egzampl fahn evriday laif, kaa az hyooman, unu week. Wan taim, unu doz mek unu badi bee slayv tu di eevl ting dehn weh unu tink bowt, bot now unu mos mek evri paat a unu badi serv Gaad soh dat di hoal a unu ku bilangz tu hihn. Sayhn way now, unu mos put evri paat a unu laif schrayt wid Gaad fi liv laik fi hihn peepl dehn fi chroo.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Wen unu da-mi slayv tu sin, unu neva doz du weh Gaad waahn unu du.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Weh gud ih doz du unu wen unu doz du dehn ting weh unu shaym a now? Da chroo dat aal weh unu geh fahn du dehn ting deh da det.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Bot now Gaad don set unu free soh dat sin noh rool oava yu nohmoh. Unu da Gaad slayv now. Unu don gi Gaad di hoal a unu laif fi liv fi hihn, ahn dat wahn help unu fi liv wahn hoali laif, ahn da laif wahn laas fareva ahn eva.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kaa di pay weh sin gi wi da det, bot di gif weh Gaad di gi wi da laif weh laas fareva ahn eva, ahn ih free. Dat da di laif weh wi get wen wi kohn fi bee wan wid Krais Jeezas wi Laad.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.