Romanos 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fi wee Gaad don mek evriting rait bitween hihn ahn wee, kaa wi chros eena weh Jeezas Krais du. Wi ga pees wid Gaad sayka weh fi wee Laad Jeezas Krais du fi wee.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sayka weh wi chros eena weh Jeezas Krais du, wi ku liv anda Gaad grays. Soh wi ful op wid jai, kaa wee noa dat Gaad wahn gi wi fi wee paat eena fi hihn gloari.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ahn bisaidz dat, wi di rijais tu, kaa eevn wen wi di sofa, dat wahn help wi fi bayr eniting weh kohn tu wi.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ahn wen wi wilin fi bayr eniting weh kohn, dat wahn mek wi geh schrang eensaid. Ahn sayka weh wi schrang eensaid, dat wahn gi wi hoap fi weh Gaad ga fi wi.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ahn sayka weh wi hoap deh eena Gaad, wi noa seh hihn noh wahn let wi dong, kaa Gaad lov wi, ahn ih poar owt dis lov pahn wi wen ih gi wi ih hoali Spirit.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Krais ded fi wee da di rait taim wen wi da-mi sina ahn kudn help wiself.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Yu haadli fain dat sohnbadi wahn ded fi sohnbadi els, eevn wen da persn du weh rait. Stil, fi sohnbadi weh gud ahn kain, sohnbadi mait ga di korij fi ded fi dehn.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Bot Gaad shoa wi humoch hihn lov wee, kaa eevn wail wi da-mi stil wahn sina, Jeezas Krais ded fi wee.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Now den, sayka weh Jeezas Krais shed ih blod fi wee, hihn don mek evriting rait bitween wee ahn Gaad. Soh wi eevn moa shoar dat sayka Jeezas Krais, Gaad noh wahn poar owt ih raat pahn wee pahn da Day wen ih wahn joj evribadi.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Wee da-mi Gaad enimi, bot hihn don bring wi bak tu ihself ahn mek wi bee fi hihn fren wen ih Son ded fi wi. Now dat wee don kohn bak tu Gaad, wi eevn moa shoar dat Gaad wahn neva ponish wee, kaa Jeezas Krais liv agen.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ahn dat da noh aal. Wi di rijais sayka weh fi wee Laad Jeezas Krais du, wen ih bring wee bak tu Gaad.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Sin mi fos kom eena di werl wen wan man sin, ahn da man sin bring det; ahn sin spred tu evribadi, ahn aala dehn sin. Sayka dat, evribadi wahn ded.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Peepl eena di werl mi-di sin bifoa Gaad gi Moaziz di Laa, bot wen di Laa neva deh, Gaad neva seh dat peepl gilti a dehn sin.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Bot fahn di taim wen Adam mi-di liv, til di taim a Moaziz, evribadi mi deh anda di powa a sin. Soh aala dehn mi hafu ded, eevn dehn wan weh neva disobay Gaad koman laik how Adam mi du. Soh eena sohn wayz Adam da-mi laik Krais, weh mi fi kohn layta.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Stil, di gif weh Gaad gi, da noh laik di sin weh Adam sin. Da chroo, plenti peepl ded sayka di sin a da wan man Adam. Bot Gaad grays plenti moa powaful dahn Adam sin. Plenti peepl di liv kaa da wan man, Jeezas Krais, mi ga mersi pahn wi, ahn wi noh hafu pay fi dat. Hihn da Gaad free gif.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Di gif weh Gaad di gi peepl, difrent fahn weh hapm wen da wan man sin. Wen da wan man sin, Gaad joj ahn, ahn Gaad seh ih mi gilti, ahn ih hafu geh ponish. Bot now wen peepl sin, Gaad noh mek dehn ded fi dehn sin, laik how dehn mi dizerv fi ded. Ih tel dehn seh dat dehn noh gilti, ahn ih mek evriting rait bitween hihn ahn dehn.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Da chroo dat fahn da taim deh, sayka weh wan man, Adam, sin, evribadi mi hafu ded. Bot weh di Wan man, Jeezas Krais mi du, mi eevn faar beta. Evribadi weh aksep Gaad rich grays az wahn gif, Gaad wahn mek dehn rait wid hihn, ahn dehn wahn rool now wid hihn laik king.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Soh den, Gaad kandem evribadi sayka weh wan man disobay. Sayhn way, Gaad don mek evribadi free ahn gi dehn nyoo laif, sayka di rait ting weh wan man du.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ahn wen da wan man disobay, dat mek evribadi bee sina. Sayhn way, sayka di Wan man weh mi du weh Gaad tel ahn fi du, Gaad mek evriting rait bitween hihn ahn lata peepl.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Gaad sen di Laa fi mek peepl andastan how sinful dehn sinful. Bot di moa peepl sin, Gaad grays deh moa ahn moa.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Gaad di shoa wi grays, soh dat jos laik how sin mi ga di powa fi mek evribadi ded, sayhn way, Gaad grays ga di powa fi mek wi geh laif weh wahn neva en, now dat Gaad don mek evriting rait bitween wee ahn hihn, sayka weh wi Laad Jeezas Krais du.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.