Romanos 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Fi wee Gaad don mek evriting rait bitween hihn ahn wee, kaa wi chros eena weh Jeezas Krais du. Wi ga pees wid Gaad sayka weh fi wee Laad Jeezas Krais du fi wee.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Sayka weh wi chros eena weh Jeezas Krais du, wi ku liv anda Gaad grays. Soh wi ful op wid jai, kaa wee noa dat Gaad wahn gi wi fi wee paat eena fi hihn gloari.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ahn bisaidz dat, wi di rijais tu, kaa eevn wen wi di sofa, dat wahn help wi fi bayr eniting weh kohn tu wi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ahn wen wi wilin fi bayr eniting weh kohn, dat wahn mek wi geh schrang eensaid. Ahn sayka weh wi schrang eensaid, dat wahn gi wi hoap fi weh Gaad ga fi wi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ahn sayka weh wi hoap deh eena Gaad, wi noa seh hihn noh wahn let wi dong, kaa Gaad lov wi, ahn ih poar owt dis lov pahn wi wen ih gi wi ih hoali Spirit.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Krais ded fi wee da di rait taim wen wi da-mi sina ahn kudn help wiself.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Yu haadli fain dat sohnbadi wahn ded fi sohnbadi els, eevn wen da persn du weh rait. Stil, fi sohnbadi weh gud ahn kain, sohnbadi mait ga di korij fi ded fi dehn.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Bot Gaad shoa wi humoch hihn lov wee, kaa eevn wail wi da-mi stil wahn sina, Jeezas Krais ded fi wee.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Now den, sayka weh Jeezas Krais shed ih blod fi wee, hihn don mek evriting rait bitween wee ahn Gaad. Soh wi eevn moa shoar dat sayka Jeezas Krais, Gaad noh wahn poar owt ih raat pahn wee pahn da Day wen ih wahn joj evribadi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Wee da-mi Gaad enimi, bot hihn don bring wi bak tu ihself ahn mek wi bee fi hihn fren wen ih Son ded fi wi. Now dat wee don kohn bak tu Gaad, wi eevn moa shoar dat Gaad wahn neva ponish wee, kaa Jeezas Krais liv agen.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ahn dat da noh aal. Wi di rijais sayka weh fi wee Laad Jeezas Krais du, wen ih bring wee bak tu Gaad.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Sin mi fos kom eena di werl wen wan man sin, ahn da man sin bring det; ahn sin spred tu evribadi, ahn aala dehn sin. Sayka dat, evribadi wahn ded.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Peepl eena di werl mi-di sin bifoa Gaad gi Moaziz di Laa, bot wen di Laa neva deh, Gaad neva seh dat peepl gilti a dehn sin.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Bot fahn di taim wen Adam mi-di liv, til di taim a Moaziz, evribadi mi deh anda di powa a sin. Soh aala dehn mi hafu ded, eevn dehn wan weh neva disobay Gaad koman laik how Adam mi du. Soh eena sohn wayz Adam da-mi laik Krais, weh mi fi kohn layta.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Stil, di gif weh Gaad gi, da noh laik di sin weh Adam sin. Da chroo, plenti peepl ded sayka di sin a da wan man Adam. Bot Gaad grays plenti moa powaful dahn Adam sin. Plenti peepl di liv kaa da wan man, Jeezas Krais, mi ga mersi pahn wi, ahn wi noh hafu pay fi dat. Hihn da Gaad free gif.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Di gif weh Gaad di gi peepl, difrent fahn weh hapm wen da wan man sin. Wen da wan man sin, Gaad joj ahn, ahn Gaad seh ih mi gilti, ahn ih hafu geh ponish. Bot now wen peepl sin, Gaad noh mek dehn ded fi dehn sin, laik how dehn mi dizerv fi ded. Ih tel dehn seh dat dehn noh gilti, ahn ih mek evriting rait bitween hihn ahn dehn.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Da chroo dat fahn da taim deh, sayka weh wan man, Adam, sin, evribadi mi hafu ded. Bot weh di Wan man, Jeezas Krais mi du, mi eevn faar beta. Evribadi weh aksep Gaad rich grays az wahn gif, Gaad wahn mek dehn rait wid hihn, ahn dehn wahn rool now wid hihn laik king.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Soh den, Gaad kandem evribadi sayka weh wan man disobay. Sayhn way, Gaad don mek evribadi free ahn gi dehn nyoo laif, sayka di rait ting weh wan man du.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ahn wen da wan man disobay, dat mek evribadi bee sina. Sayhn way, sayka di Wan man weh mi du weh Gaad tel ahn fi du, Gaad mek evriting rait bitween hihn ahn lata peepl.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Gaad sen di Laa fi mek peepl andastan how sinful dehn sinful. Bot di moa peepl sin, Gaad grays deh moa ahn moa.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Gaad di shoa wi grays, soh dat jos laik how sin mi ga di powa fi mek evribadi ded, sayhn way, Gaad grays ga di powa fi mek wi geh laif weh wahn neva en, now dat Gaad don mek evriting rait bitween wee ahn hihn, sayka weh wi Laad Jeezas Krais du.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.