Romanos 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Mek wi stodi bowt Aybraham, weh da-mi di wan weh staat fi wee Jooish nayshan. Da weh hihn fain owt bowt how Gaad mek evriting rait?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If Gaad mek evriting rait bitween hihn ahn Aybraham sayka weh Aybraham du, den Aybraham mi wahn ga sohnting fi boas bowt. Bot ih kyaahn boas tu Gaad bowt dat;
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 kaa memba weh di Skripcha seh? Ih seh, “Aybraham mi chros Gaad, ahn sayka dat, evriting mi mek rait bitween hihn ahn Gaad.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now den, wen sohnbadi di werk fi moni, dehn geh pay fi di werk weh dehn du. Nobadi noh wahn gi dehn moni rait soh, if dehn noh werk far it.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Bot yu kyaahn mek Gaad aksep yu bikaaz a eniting weh yoo du. Yu si, Gaad aksep peepl weh sin kaa dehn ga fayt eena hihn.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Dat da weh Dayvid meen wen ih rait bowt di persn weh Gaad aksep. Ih seh dat evriting rait bitween Gaad ahn da persn, eevn doa da persn noh du notn fi mek Gaad aksep ahn, bot ih chros eena Gaad. Dayvid seh dat da persn geh blesin. Dayvid mi seh,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Di peepl dehn weh Gaad paadn dehn sin,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Dehn peepl weh Gaad luk pan ahn seh
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Dis blesin weh Dayvid di taak bowt da oanli fi dehn peepl weh don serkomsaiz, rait? No, sa! Da di saym fi dehn peepl weh noh serkomsaiz. Wi mi-di seh dat Aybraham chros Gaad, ahn sayka dat, evriting mi mek rait bitween hihn ahn Gaad.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Da wen dat hapm? Ih hapm bifoa Aybraham geh serkomsaiz, er afta ih geh serkomsaiz? Ih neva hapm afta ih geh serkomsaiz; ih hapm bifoa Aybraham geh serkomsaiz.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Afta Gaad don mek evriting rait bitween hihn ahn Aybraham, Gaad koman Aybraham fi geh serkomsaiz. Ahn wen Aybraham geh serkomsaiz, dat da-mi wahn sain fi shoa dat Gaad mi mek evriting rait bitween ihself ahn Aybraham, kaa Aybraham mi chros Gaad wail ih neva serkomsaiz. Soh den, Aybraham da di faada fi aal di peepl dehn weh chros eena Gaad wail dehn neva serkomsaiz, ahn Gaad mek evriting rait bitween dehn ahn ihself.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ahn Aybraham da di faada fi aala dehn Jooish peepl dehn tu, weh mi geh serkomsaiz ahn chros Gaad, ahn weh waak eena fayt, jos laik how Aybraham mi chros Gaad ahn waak eena fayt bifoa ih geh serkomsaiz.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Aybraham kudn du aal weh di Laa seh ih fi du, soh da neva sayka dat dat Gaad mi pramis hihn ahn ih disendant dehn seh ih mi wahn gi dehn di werl. Gaad mi pramis ahn dat, kaa Aybraham mi ga fayt eena Gaad, ahn dat da-mi weh mek evriting rait bitween Gaad ahn Aybraham.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 If dehn ting weh Gaad pramis da jos fi dehn peepl weh du weh di Laa seh, den fayt noh meen notn. Ahn den Gaad pramis noh wahn wot notn tu dehn wan weh chros eena ahn.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Wen di Laa deh, Gaad wahn joj peepl kaa dehn brok di Laa. Bot wen no Laa noh deh, peepl wahn kyaahn brok it, soh Gaad noh wahn joj dehn akaadn tu di Laa.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Soh den, sayka weh peepl chros eena Gaad, dehn wahn geh weh Gaad pramis. Di ting weh Gaad pramis fi gi tu aala Aybraham disendant dehn, dat free, ahn da pramis da noh jos fi dehn wan weh du weh di Laa seh, bot da fi dehn wan weh chros eena Gaad laik how Aybraham mi chros eena Gaad. Aybraham da aala fi wee pa.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha, “Ah don mek yu bee di faada a wahn lata nayshan.” Eena Gaad sait, Aybraham da fi wee pa, ahn Gaad da di wan weh Aybraham chros. Gaad da di sayhn Gaad weh mek peepl weh don ded kohn bak tu laif agen. Hihn jos seh di werd ahn dehn ting weh neva deh eena di werl, dehn dehdeh.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Aybraham mi bileev, ahn luk faawod tu weh Gaad mi pramis. Hihn mi bileev dat weh Gaad mi pramis mi wahn hapm eevn wen notn neva deh fi Aybraham si, ahn sayka dat, ih kohn fi bee di faada a wahn lata nayshan. Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha, “Yu wahn ga lata pikni jos laik di staar dehn, ahn yu wahn kyaahn eevn konk dehn.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Aybraham neva dowt dat Gaad mi wahn du weh ih pramis. Aybraham mi bowt wahn honjrid yaaz oal, ahn ih mi noa dat hihn mi tu oal fi ga pikni, ahn hihn mi noa dat ih waif, Sayra, kudn ga pikni needa.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Stil, notn neva mek Aybraham dowt dat Gaad mi wahn du weh ih mi pramis fi du. Ih chros Gaad moa ahn moa, ahn ih prayz Gaad fi weh ih mi wahn du.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Aybraham mi shoar dat Gaad kuda mi du weh ih pramis fi du.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Dat da how kom dehn rait eena di Skripcha seh, “Aybraham mi chros Gaad, ahn sayka dat, evriting mi rait bitween hihn ahn Gaad.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Di werd dehn weh dehn rait seh, “evriting mi rait bitween ihself ahn Gaad,” dehn mi neva rait jos sayka Aybraham.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Dehndeh werd deh mi rait fi wee tu. If wee ga fayt eena Gaad, weh mi rayz op Jeezas bak fahn di ded, den evriting wahn rait bitween wee ahn Gaad.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Gaad mi giv op Jeezas fi mek ih ded fi fi wee sin, ahn ih mek Jeezas rayz op bak fahn di ded ahn liv agen, soh dat ih ku mek evriting rait bitween wee ahn Gaad.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.