Romanos 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh serv Krais Jeezas. Ai da wahn apasl weh Gaad pik, ahn hihn kaal mee fi goh preech fi hihn Gud Nyooz.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Gaad mi pramis fahn lang taim bak fi sen dis Gud Nyooz. Ih mek ih prafit dehn rait dong eena di hoali Skripcha seh dat dis Gud Nyooz mi wahn kohn.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Dis da di Gud Nyooz bowt Gaad Son. Wen ih Son mi kohn az wahn hyooman, hihn mi baan eena King Dayvid famili lain.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Wen Gaad rayz wi Laad Jeezas Krais op bak fahn di ded, ih proov seh dat Jeezas da-mi di Son a Gaad chroo di powa a fi hihn oan Spirit weh hoali.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Chroo Jeezas Krais, ahn sayka fi hihn naym, Gaad gi mi grays ahn mek Ai bee wan a fi hihn apasl dehn, soh dat Ai ku goh help aala dehn peepl weh da noh Joo fi bileev eena Jeezas Krais, ahn fi obay ahn.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ahn unu tu, weh deh da Roam, deh monks dehn wan weh Gaad kaal fi bilangz tu Jeezas Krais.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Soh Ah di rait tu aala unu da Roam, unu weh Gaad lov, ahn weh hihn kaal fi bee fi hihn oan peepl dehn.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Now fos ting, Ah tank mi Gaad chroo Jeezas Krais fi aala unu, kaa peepl aal oava di hoal werl di seh how unu chros eena Jeezas Krais.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ai di serv Gaad wid aal mi haat an Ah di tel di Gud Nyooz bowt ih Son, ahn Gaad noa dat weh Ah seh da chroo. Hihn noa seh dat Ai aalwayz pray fi unu.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 An Ah di pray dat Gaad wahn mek wahn way fi mek Ah kohn si unu laik weh Ah waahn du fahn lang taim, if da Gaad wil.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Ah waahn kohn si unu bad, soh dat Ah ku shayr som a di gif dehn fahn di Hoali Spirit, weh wahn schrentn unu.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Laik dat, wi wahn di inkorij wan anada.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa dat lata taim Ah plan fi kohn si unu, bot aal di taim sohnting kom op fi mek Ah kyaahn kohn. Ah waahn win falowaz fi Krais monks unu da Roam, jos laik how Ah mi du monks dehn peepl weh da noh Joo da di ada plays dehn.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Ah ga wahn jooti fi tel di Gud Nyooz tu evribadi: dehn wan weh sivilaiz, ahn dehn wan weh noh sivilaiz, dehn wan weh ejukaytid, ahn dehn wan weh noh ejukaytid.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Sayka dat, Ah eega fi preech di Gud Nyooz tu unu weh deh da Roam tu.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Mee noh shaym a di Gud Nyooz ataal, kaa dis Gud Nyooz da Gaad powaful way fi sayv evribadi weh bileev eena Jeezas Krais, fos dehn peepl weh da Joo, ahn den dehn wan weh da noh Joo. Aala dehn wahn sayv if dehn bileev.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Kaa di Gud Nyooz da fi shoa how Gaad mek evriting rait bitween hihn ahn peepl, if dehn bileev. Gaad mek dehn rait sayka dehn fayt, fahn di fos tu di laas, jos laik weh di Skripcha seh, “Dehn wan weh raichos hafu liv bai fayt.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Gaad di shoa ih raat fahn hevn gens dehn peepl weh ga sin eena dehn haat ahn dehn wan weh du bad ting. Fi dehn wikidnis di haid di chroot bowt Gaad fahn ada peepl.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Dehn noa ful wel weh peepl shuda noa bowt Gaad kaa Gaad ihself mek dat playn tu dehn.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Fahn di taim wen Gaad mek di werl, peepl mi noa playn-wan dat Gaad ga powa weh laas fareva, ahn dat hihn da di chroo Gaad. Peepl neva laan dehn ting bowt Gaad fahn weh dehn ku si wid dehn aiy, bot dehn ku noa ahn, kaa dehn ku andastan fahn di ting dehn weh Gaad mek. Soh den, nobadi kyaahn seh dat dehn noh noa dat dehn di sin.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Dehn noa Gaad, bot dehn noh gi ahn di aana weh hihn fi geh. Ahn dehn noh tank ahn fi weh ih du needa. Insteda dat, dehn noh ga no sens. Dehn schupid main deh eena daaknis.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Dehn seh dehn ga sens, bot dehn ton owt fi bee fool.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Insteda dehn wership Gaad weh kyaahn ded, dehn di wership aidal weh luk laik peepl, er berd, er animal, er reptail.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Dat da wai Gaad lef dehn rait deh fi du weh dehn waahn, soh dehn gaahn hed ahn du aala dehn doti ting weh mi eena dehn haat. Dehn du aal kaina doti ting wid wan anada badi, ting weh shuda mek dehn shaym.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Insteda dehn bileev di chroot bowt Gaad, dehn peepl bileev loan lai. Dehn di wership ahn serv di ting dehn weh Gaad mek insteda wership ahn serv di Gaad weh mek aal di ting dehn. Dat da di Gaad weh wi shuda prayz fareva ahn eva. Aymen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Sayka weh peepl du dat, Gaad lef dehn rait deh, ahn mek dehn gaahn hed ahn du aala dehn shaymful ahn eevl ting weh deh eena dehn haat. Di uman dehn stap ga seks eena di nachral way, ahn insted, dehn staat tu ga seks wid wan anada.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Sayhn way, di man dehn stap sleep wid uman, ahn dehn gaahn du aala dehn doti ting weh mi eena dehn haat wid ada man, ting weh Gaad neva mek man fi du wid ada man. Dehn doti ting weh dehn du wid ada man shuda mek dehn shaym. Sayka dat, dehn geh di ponishment weh dehn dizerv, eena dehn oan badi.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Pahn tap a dat, sayka weh peepl noh waahn put dehn haat pahn di chroot weh dehn noa bowt Gaad, Gaad lef dehn rait deh, soh dat aal weh dehn tink bowt, da fi du dehn ting weh dehn main weh korop tel dehn fi du.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Dehn haat ful op wid aal kaina wikidnis. Dehn du aal kaina bad ting tu wan anada. Dehn ga red aiy, ahn dehn jelos wan anada; dehn di kil op wan anada, ahn fait wid wan anada; dehn greedi, ahn dehn tink loan bad ting bowt wan anada; dehn gasip bowt wan anada.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Dehn slanda wan anada; dehn hayt Gaad; dehn insolt op wan anada; dehn tink seh dehn beta dan ada peepl, ahn dehn loan boas bowt dehnself; dehn aalwayz di tink bowt moa way fi du bad ting aal di taim; dehn noh pay dehn ma ahn dehn pa no main.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Dehn noh ga no sens; dehn noh kip dehn werd. Dehn noh shoa wan anada no mersi, ahn dehn noh kay bowt wan anada ataal.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Dehn noa dat Gaad Laa seh dat peepl weh du dehn kaina ting dizerv fi ded. Stilyet, dehn kip aan di du dehn ting, ahn pahn tap a dat, dehn inkorij ada peepl fi du dehn tu.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.