Romanos 16
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Wi sista Feebi weh di serv di cherch da Senchreeya da wahn gud persn.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ah di aks unu fi gi ahn wahn haati welkom, kaa shee bilangz tu di Laad, ahn dat da di way weh peepl weh bilangz tu di Laad shuda welkom wan anada. Si if unu ku help ahn wid eniting weh ih wuda need, kaa shee mi help lata peepl, ahn ih mi help mee tu.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ah di sen heloa tu Prisila ahn Akwila. Dehn mi-di werk fi Krais Jeezas wid mi tu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Dehn mi redi fi ded fi sayka mee. Mee ahn aal di cherch peepl dehn weh da noh Joo tel dehn tanks.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 An Ah di sen seh heloa tu di peepl dehn eena di cherch weh meet da dehn hows.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ah di sen seh heloa tu Mayri, weh mi-di werk haad fi unu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ah di sen seh heloa tu Anjranika ahn Joonyas. Dehn da Joo jos laik mee, ahn dehn mi deh da jayl wid mi tu. Dehn don geh plenti aana monks di apasl dehn, ahn dehn mi bileev eena Jeezas Krais bifoa mee.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ah di tel Ampliyatos heloa. Hihn da mi dyaa fren eena di Laad.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ah di tel Erbaanos heloa. Hihn di werk fi Krais lang wid mi. Ah di tel mi dyaa fren Stakis heloa.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 An Ah di tel Apelis heloa. Hihn geh tes lata taim fi shoa dat ih chroo tu Jeezas Krais.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ah di tel Heroadyan heloa. Hihn da Joo jos laik mee.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ah di tel Chraifeena ahn Chrifosa, weh da too laydi weh werk fi di Laad, heloa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Tel Roofos heloa. Di Laad mi pik hihn owt speshal. An Ah di tel Roofos ma heloa. Shee mi help mi jos laik Ai da-mi fi shee oan pikni.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ah di sen seh heloa tu Asinkritos, Flegon, Hermiz, Pachroabas, Hermas, ahn di ada brejrin dehn weh deh wid dehn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ah di sen seh heloa tu Filoloagos, Joolya, Nehryos ahn ih sista, an Olimpas ahn aala Gaad peepl dehn weh deh wid dehn.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Greet wan anada wid wahn hoali kis. Aal di peepl dehn fahn aal di cherch dehn sen seh heloa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu fi wach owt fi dehn peepl weh mek unu aagyu wid wan anada ahn opset peepl, ahn weh mek dehn ton weh fahn Gaad ahn staat tu bileev ada ting. Dehn di du tingz weh goh gens weh wi mi teech unu. Unu mosn ga notn fi du wid dehn.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Dehn peepl weh du da kaina ting deh, dehn noh du di werk a wi Laad Jeezas Krais. Dehn di werk fi satisfai fi dehn oanself. Dehn ga sweet mowt ahn dehn taak fansi fi kanfyooz op di main a di peepl dehn weh noh noa dat dehn di du bad.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Evribadi yehr how unu di fala di way a di Gud Nyooz wid aala unu haat, ahn dat mek Ah ful op wid jai fi weh unu di du. Bot Ah waahn unu ga sens fi noa fi du weh gud, ahn mek unu noh ga notn fi du wid eevl.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ahn soon, Gaad, weh gi wi pees, wahn dischrai Saytan powa ahn put ahn anda yu fut. Mek di grays a wi Laad Jeezas Krais deh pahn unu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti weh werk wid mi, seh fi tel unu heloa, ahn Lushyos ahn Jayson ahn Sosipater, dehn seh fi tel unu heloa tu. Dehn da Jooz jos laik mee.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ahn mee, Tershos, weh da unu brada weh rait dis leta fi Paal, Ai di tel unu heloa tu.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaiyos tel unu heloa. Ai di stay da fi hihn hows, ahn aal di peepl dehn da di cherch meet da fi hihn hows tu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Ah pray seh dat di grays a wi Laad Jeezas Krais wahn deh wid aala unu. Aymen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Mek wi prayz Gaad! Gaad ku mek unu stan schranga ahn schranga eena unu fayt akaadn tu di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais weh Ah mi-di tel unu, ahn akaadn tu aal di chroo ting dehn weh mi haid fahn peepl fahn wen di werl staat.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Bot now Gaad don mek aal di peepl dehn eena di werl noa bowt di Gud Nyooz, chroo weh di prafit dehn mi seh, ahn weh mi rait dong; soh dat di peepl dehn ku bileev ahn obay Krais.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Gaad da di oanli wan weh ga wizdom eena evriting. Mek wi prayz hihn fareva chroo Jeezas Krais! Aymen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.