Romanos 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wi sista Feebi weh di serv di cherch da Senchreeya da wahn gud persn.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ah di aks unu fi gi ahn wahn haati welkom, kaa shee bilangz tu di Laad, ahn dat da di way weh peepl weh bilangz tu di Laad shuda welkom wan anada. Si if unu ku help ahn wid eniting weh ih wuda need, kaa shee mi help lata peepl, ahn ih mi help mee tu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ah di sen heloa tu Prisila ahn Akwila. Dehn mi-di werk fi Krais Jeezas wid mi tu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Dehn mi redi fi ded fi sayka mee. Mee ahn aal di cherch peepl dehn weh da noh Joo tel dehn tanks.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 An Ah di sen seh heloa tu di peepl dehn eena di cherch weh meet da dehn hows.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ah di sen seh heloa tu Mayri, weh mi-di werk haad fi unu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ah di sen seh heloa tu Anjranika ahn Joonyas. Dehn da Joo jos laik mee, ahn dehn mi deh da jayl wid mi tu. Dehn don geh plenti aana monks di apasl dehn, ahn dehn mi bileev eena Jeezas Krais bifoa mee.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ah di tel Ampliyatos heloa. Hihn da mi dyaa fren eena di Laad.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ah di tel Erbaanos heloa. Hihn di werk fi Krais lang wid mi. Ah di tel mi dyaa fren Stakis heloa.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 An Ah di tel Apelis heloa. Hihn geh tes lata taim fi shoa dat ih chroo tu Jeezas Krais.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ah di tel Heroadyan heloa. Hihn da Joo jos laik mee.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ah di tel Chraifeena ahn Chrifosa, weh da too laydi weh werk fi di Laad, heloa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Tel Roofos heloa. Di Laad mi pik hihn owt speshal. An Ah di tel Roofos ma heloa. Shee mi help mi jos laik Ai da-mi fi shee oan pikni.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ah di sen seh heloa tu Asinkritos, Flegon, Hermiz, Pachroabas, Hermas, ahn di ada brejrin dehn weh deh wid dehn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ah di sen seh heloa tu Filoloagos, Joolya, Nehryos ahn ih sista, an Olimpas ahn aala Gaad peepl dehn weh deh wid dehn.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Greet wan anada wid wahn hoali kis. Aal di peepl dehn fahn aal di cherch dehn sen seh heloa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu fi wach owt fi dehn peepl weh mek unu aagyu wid wan anada ahn opset peepl, ahn weh mek dehn ton weh fahn Gaad ahn staat tu bileev ada ting. Dehn di du tingz weh goh gens weh wi mi teech unu. Unu mosn ga notn fi du wid dehn.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Dehn peepl weh du da kaina ting deh, dehn noh du di werk a wi Laad Jeezas Krais. Dehn di werk fi satisfai fi dehn oanself. Dehn ga sweet mowt ahn dehn taak fansi fi kanfyooz op di main a di peepl dehn weh noh noa dat dehn di du bad.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Evribadi yehr how unu di fala di way a di Gud Nyooz wid aala unu haat, ahn dat mek Ah ful op wid jai fi weh unu di du. Bot Ah waahn unu ga sens fi noa fi du weh gud, ahn mek unu noh ga notn fi du wid eevl.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ahn soon, Gaad, weh gi wi pees, wahn dischrai Saytan powa ahn put ahn anda yu fut. Mek di grays a wi Laad Jeezas Krais deh pahn unu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti weh werk wid mi, seh fi tel unu heloa, ahn Lushyos ahn Jayson ahn Sosipater, dehn seh fi tel unu heloa tu. Dehn da Jooz jos laik mee.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ahn mee, Tershos, weh da unu brada weh rait dis leta fi Paal, Ai di tel unu heloa tu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaiyos tel unu heloa. Ai di stay da fi hihn hows, ahn aal di peepl dehn da di cherch meet da fi hihn hows tu.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Ah pray seh dat di grays a wi Laad Jeezas Krais wahn deh wid aala unu. Aymen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Mek wi prayz Gaad! Gaad ku mek unu stan schranga ahn schranga eena unu fayt akaadn tu di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais weh Ah mi-di tel unu, ahn akaadn tu aal di chroo ting dehn weh mi haid fahn peepl fahn wen di werl staat.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Bot now Gaad don mek aal di peepl dehn eena di werl noa bowt di Gud Nyooz, chroo weh di prafit dehn mi seh, ahn weh mi rait dong; soh dat di peepl dehn ku bileev ahn obay Krais.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Gaad da di oanli wan weh ga wizdom eena evriting. Mek wi prayz hihn fareva chroo Jeezas Krais! Aymen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.