Romanos 15
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Wee weh stan schrang eena di wayz a Gaad aatu help dehn wan weh noh schrang yet. Wi noh fi jos du weh wee waahn fi fi weeself.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Evri wan a wee mos pleez wi bradaz ahn sistaz dehn. Dat wahn help dehn, ahn dehn wahn geh schranga eena dehn fayt.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Eevn Jeezas Krais neva du aal weh ih du jos fi pleez fi hihnself. Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Peepl insolt unu, bot weh dehn seh insolt mee tu.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Evriting weh mi rait dong eena di Skripcha fahn way bak mi rait dong fi teech wi ahn inkorij wi, soh dat wi ku luk faawod wid payshens tu weh wahn kohn.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Gaad da di wan weh inkorij wi ahn gi wi payshens. Ah di pray dat hihn wahn mek unu gree wid wan anada ahn liv peesabl az unu fala Krais Jeezas.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Den aala unu tugeda, wid wan haat, wahn prayz Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Soh, unu mos aksep wan anada, jos laik how Jeezas Krais aksep unu, soh dat peepl wahn prayz Gaad.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Kaa Ah di tel unu seh, Jeezas Krais kohn fi serv di Jooish peepl dehn fi shoa dat Gaad di du weh ih mi pramis wi ansesta dehn.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Ahn Jeezas Krais kohn tu, fi mek di peepl weh da Joo prayz Gaad, kaa ih ga mersi pahn dehn. Da laik weh di Skripcha seh,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ahn ih rait agen eena di Skripcha seh,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ahn ih rait seh agen,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ahn Aizaiya tu seh,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ah pray dat Gaad weh gi hoap wahn mek unu ful op wid jai ahn pees az unu chros eena ahn. Den di powa a di Hoali Spirit wahn mek unu luk faawod moa ahn moa tu weh Gaad wahn du.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Mi bradaz ahn sistaz. Ah feel shoar bowt unu, dat unu da gud peepl. Unu noa aal weh unu need fi noa, ahn unu wahn ku teech wan anada.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Stilyet, eena dis leta Ah noh wahn frayd fi di rimain unu bowt som a di ting dehn weh Ah mi-di tel unu bowt. Ah noh di haid notn, kaa Gaad gi mi dis speshal werk fi du.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Ih sen mi fi werk fi Krais Jeezas monks di peepl dehn weh da noh Joo. Ih mek Ah werk laik wahn prees fi tel dehn peepl di Gud Nyooz weh Gaad gi wi, soh dat dehn wan weh da noh Joo ku bileev eena Krais, ahn bee wahn sakrifais weh pleez Gaad. Di Hoali Spirit mek dehn haat kleen, ahn mek dehn bee Gaad oan peepl dehn.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Soh, sayka weh Ai da wan wid Krais Jeezas, Ah ku bee prowd a mi werk fi Gaad.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Ai noh wahn taak bowt notn eksep fi weh Jeezas Krais tel mi fi seh ahn du, soh dat dehn wan weh da noh Joo wuda obay Gaad.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Da di Spirit a Gaad gi mi di powa fi du di mirakl dehn ahn di sain dehn weh Ah du. Soh wail Ah mi-di chravl fahn Jeroosalem aal di way rong di ayrya a Ilirikom, Ah mi-di tel peepl di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ai reeli waahn tel di Gud Nyooz tu peepl weh neva yehr bowt Jeezas Krais yet. Da way deh, Ai wahn du weh no ada persn neva staat tu du. Da laik wahn man weh di bil wahn hows pahn wahn fongdayshan weh nobadi els neva bil pan:
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Laik weh di Skripcha seh,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Sayka dis werk, lata taim Ah mi waahn kohn fi si unu, an Ah kudn kohn.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Bot now dat Ah don du mi werk eena dehn ayrya rong ya, Ah plan fi kohn si unu. Ah mi-di luk faawod fi yaaz now fi si unu,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 soh wen Ah paas kloas deh pahn mi way tu Spayn, Ah wahn stay wid unu fi wahn lee wail ahn injai unu kompni. Afta dat unu ku help mi owt ahn sen mi pahn mi way agen.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Bot now Ah gwehn da Jeroosalem fi help Gaad peepl dehn deh.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Kaa di cherch memba dehn da Masidoanya ahn Akaiya mi waahn gi wahn gif tu Gaad peepl dehn da Jeroosalem, weh noh ga notn.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Dehn mek op dehn main fi du dat. Ahn da chroo, wi shuda help dehn wan da Jeroosalem weh noh ga notn. Kaa dehn peepl weh da noh Joo mi geh fi dehn paat eena Gaad blesin fahn di Jooz dehn. Soh den, dehn wan weh da noh Joo shuda help di Jooz dehn ahn bles dehn wid weh dehn need fi liv.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Afta Ah shoar dat di poa da Jeroosalem geh di moni, Ah wahn lef fi Spayn ahn stap ahn vizit unu pahn mi way.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ah noa dat wen Ah kohn tu unu, Ah wahn ful op wid blesin weh Jeezas Krais gi mi fi unu.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Mi bradaz ahn sistaz, sayka wi fayt eena wi Laad Jeezas Krais, ahn di lov weh Gaad Spirit put eena wi haat, Ah di bayg unu fi jain wid mi eena mi schrogl ahn pray tu Gaad fi mi wid aala unu haat.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Pray dat di peepl dehn eena Judeeya weh noh bileev eena Jeezas noh wahn haam mi, ahn pray dat Gaad peepl dehn eena Jeroosalem wahn bee hapi fi di lee asistans weh Ah wahn kehr fi dehn.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Pray fi dehn ting deh soh dat, if da Gaad wil, Ah wahn kohn tu unu wid jai eena mi haat, an Ah wahn spen sohn taim deh wid unu, ahn wi wahn inkorij wan anada.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Ah pray dat Gaad weh gi wi pees wahn bee wid aala unu. Aymen.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.