Romanos 15
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Wee weh stan schrang eena di wayz a Gaad aatu help dehn wan weh noh schrang yet. Wi noh fi jos du weh wee waahn fi fi weeself.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Evri wan a wee mos pleez wi bradaz ahn sistaz dehn. Dat wahn help dehn, ahn dehn wahn geh schranga eena dehn fayt.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Eevn Jeezas Krais neva du aal weh ih du jos fi pleez fi hihnself. Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Peepl insolt unu, bot weh dehn seh insolt mee tu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Evriting weh mi rait dong eena di Skripcha fahn way bak mi rait dong fi teech wi ahn inkorij wi, soh dat wi ku luk faawod wid payshens tu weh wahn kohn.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Gaad da di wan weh inkorij wi ahn gi wi payshens. Ah di pray dat hihn wahn mek unu gree wid wan anada ahn liv peesabl az unu fala Krais Jeezas.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Den aala unu tugeda, wid wan haat, wahn prayz Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Soh, unu mos aksep wan anada, jos laik how Jeezas Krais aksep unu, soh dat peepl wahn prayz Gaad.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Kaa Ah di tel unu seh, Jeezas Krais kohn fi serv di Jooish peepl dehn fi shoa dat Gaad di du weh ih mi pramis wi ansesta dehn.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ahn Jeezas Krais kohn tu, fi mek di peepl weh da Joo prayz Gaad, kaa ih ga mersi pahn dehn. Da laik weh di Skripcha seh,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ahn ih rait agen eena di Skripcha seh,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ahn ih rait seh agen,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ahn Aizaiya tu seh,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ah pray dat Gaad weh gi hoap wahn mek unu ful op wid jai ahn pees az unu chros eena ahn. Den di powa a di Hoali Spirit wahn mek unu luk faawod moa ahn moa tu weh Gaad wahn du.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Mi bradaz ahn sistaz. Ah feel shoar bowt unu, dat unu da gud peepl. Unu noa aal weh unu need fi noa, ahn unu wahn ku teech wan anada.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Stilyet, eena dis leta Ah noh wahn frayd fi di rimain unu bowt som a di ting dehn weh Ah mi-di tel unu bowt. Ah noh di haid notn, kaa Gaad gi mi dis speshal werk fi du.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Ih sen mi fi werk fi Krais Jeezas monks di peepl dehn weh da noh Joo. Ih mek Ah werk laik wahn prees fi tel dehn peepl di Gud Nyooz weh Gaad gi wi, soh dat dehn wan weh da noh Joo ku bileev eena Krais, ahn bee wahn sakrifais weh pleez Gaad. Di Hoali Spirit mek dehn haat kleen, ahn mek dehn bee Gaad oan peepl dehn.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Soh, sayka weh Ai da wan wid Krais Jeezas, Ah ku bee prowd a mi werk fi Gaad.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Ai noh wahn taak bowt notn eksep fi weh Jeezas Krais tel mi fi seh ahn du, soh dat dehn wan weh da noh Joo wuda obay Gaad.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Da di Spirit a Gaad gi mi di powa fi du di mirakl dehn ahn di sain dehn weh Ah du. Soh wail Ah mi-di chravl fahn Jeroosalem aal di way rong di ayrya a Ilirikom, Ah mi-di tel peepl di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ai reeli waahn tel di Gud Nyooz tu peepl weh neva yehr bowt Jeezas Krais yet. Da way deh, Ai wahn du weh no ada persn neva staat tu du. Da laik wahn man weh di bil wahn hows pahn wahn fongdayshan weh nobadi els neva bil pan:
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Laik weh di Skripcha seh,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Sayka dis werk, lata taim Ah mi waahn kohn fi si unu, an Ah kudn kohn.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Bot now dat Ah don du mi werk eena dehn ayrya rong ya, Ah plan fi kohn si unu. Ah mi-di luk faawod fi yaaz now fi si unu,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 soh wen Ah paas kloas deh pahn mi way tu Spayn, Ah wahn stay wid unu fi wahn lee wail ahn injai unu kompni. Afta dat unu ku help mi owt ahn sen mi pahn mi way agen.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Bot now Ah gwehn da Jeroosalem fi help Gaad peepl dehn deh.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Kaa di cherch memba dehn da Masidoanya ahn Akaiya mi waahn gi wahn gif tu Gaad peepl dehn da Jeroosalem, weh noh ga notn.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Dehn mek op dehn main fi du dat. Ahn da chroo, wi shuda help dehn wan da Jeroosalem weh noh ga notn. Kaa dehn peepl weh da noh Joo mi geh fi dehn paat eena Gaad blesin fahn di Jooz dehn. Soh den, dehn wan weh da noh Joo shuda help di Jooz dehn ahn bles dehn wid weh dehn need fi liv.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Afta Ah shoar dat di poa da Jeroosalem geh di moni, Ah wahn lef fi Spayn ahn stap ahn vizit unu pahn mi way.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ah noa dat wen Ah kohn tu unu, Ah wahn ful op wid blesin weh Jeezas Krais gi mi fi unu.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mi bradaz ahn sistaz, sayka wi fayt eena wi Laad Jeezas Krais, ahn di lov weh Gaad Spirit put eena wi haat, Ah di bayg unu fi jain wid mi eena mi schrogl ahn pray tu Gaad fi mi wid aala unu haat.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Pray dat di peepl dehn eena Judeeya weh noh bileev eena Jeezas noh wahn haam mi, ahn pray dat Gaad peepl dehn eena Jeroosalem wahn bee hapi fi di lee asistans weh Ah wahn kehr fi dehn.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Pray fi dehn ting deh soh dat, if da Gaad wil, Ah wahn kohn tu unu wid jai eena mi haat, an Ah wahn spen sohn taim deh wid unu, ahn wi wahn inkorij wan anada.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Ah pray dat Gaad weh gi wi pees wahn bee wid aala unu. Aymen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.