Romanos 15
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA
1 Wee weh stan schrang eena di wayz a Gaad aatu help dehn wan weh noh schrang yet. Wi noh fi jos du weh wee waahn fi fi weeself.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Evri wan a wee mos pleez wi bradaz ahn sistaz dehn. Dat wahn help dehn, ahn dehn wahn geh schranga eena dehn fayt.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Eevn Jeezas Krais neva du aal weh ih du jos fi pleez fi hihnself. Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Peepl insolt unu, bot weh dehn seh insolt mee tu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Evriting weh mi rait dong eena di Skripcha fahn way bak mi rait dong fi teech wi ahn inkorij wi, soh dat wi ku luk faawod wid payshens tu weh wahn kohn.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Gaad da di wan weh inkorij wi ahn gi wi payshens. Ah di pray dat hihn wahn mek unu gree wid wan anada ahn liv peesabl az unu fala Krais Jeezas.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Den aala unu tugeda, wid wan haat, wahn prayz Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Soh, unu mos aksep wan anada, jos laik how Jeezas Krais aksep unu, soh dat peepl wahn prayz Gaad.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Kaa Ah di tel unu seh, Jeezas Krais kohn fi serv di Jooish peepl dehn fi shoa dat Gaad di du weh ih mi pramis wi ansesta dehn.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Ahn Jeezas Krais kohn tu, fi mek di peepl weh da Joo prayz Gaad, kaa ih ga mersi pahn dehn. Da laik weh di Skripcha seh,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ahn ih rait agen eena di Skripcha seh,
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Ahn ih rait seh agen,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Ahn Aizaiya tu seh,
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ah pray dat Gaad weh gi hoap wahn mek unu ful op wid jai ahn pees az unu chros eena ahn. Den di powa a di Hoali Spirit wahn mek unu luk faawod moa ahn moa tu weh Gaad wahn du.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Mi bradaz ahn sistaz. Ah feel shoar bowt unu, dat unu da gud peepl. Unu noa aal weh unu need fi noa, ahn unu wahn ku teech wan anada.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 Stilyet, eena dis leta Ah noh wahn frayd fi di rimain unu bowt som a di ting dehn weh Ah mi-di tel unu bowt. Ah noh di haid notn, kaa Gaad gi mi dis speshal werk fi du.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 Ih sen mi fi werk fi Krais Jeezas monks di peepl dehn weh da noh Joo. Ih mek Ah werk laik wahn prees fi tel dehn peepl di Gud Nyooz weh Gaad gi wi, soh dat dehn wan weh da noh Joo ku bileev eena Krais, ahn bee wahn sakrifais weh pleez Gaad. Di Hoali Spirit mek dehn haat kleen, ahn mek dehn bee Gaad oan peepl dehn.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Soh, sayka weh Ai da wan wid Krais Jeezas, Ah ku bee prowd a mi werk fi Gaad.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Ai noh wahn taak bowt notn eksep fi weh Jeezas Krais tel mi fi seh ahn du, soh dat dehn wan weh da noh Joo wuda obay Gaad.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Da di Spirit a Gaad gi mi di powa fi du di mirakl dehn ahn di sain dehn weh Ah du. Soh wail Ah mi-di chravl fahn Jeroosalem aal di way rong di ayrya a Ilirikom, Ah mi-di tel peepl di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ai reeli waahn tel di Gud Nyooz tu peepl weh neva yehr bowt Jeezas Krais yet. Da way deh, Ai wahn du weh no ada persn neva staat tu du. Da laik wahn man weh di bil wahn hows pahn wahn fongdayshan weh nobadi els neva bil pan:
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Laik weh di Skripcha seh,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Sayka dis werk, lata taim Ah mi waahn kohn fi si unu, an Ah kudn kohn.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Bot now dat Ah don du mi werk eena dehn ayrya rong ya, Ah plan fi kohn si unu. Ah mi-di luk faawod fi yaaz now fi si unu,
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 soh wen Ah paas kloas deh pahn mi way tu Spayn, Ah wahn stay wid unu fi wahn lee wail ahn injai unu kompni. Afta dat unu ku help mi owt ahn sen mi pahn mi way agen.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Bot now Ah gwehn da Jeroosalem fi help Gaad peepl dehn deh.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Kaa di cherch memba dehn da Masidoanya ahn Akaiya mi waahn gi wahn gif tu Gaad peepl dehn da Jeroosalem, weh noh ga notn.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Dehn mek op dehn main fi du dat. Ahn da chroo, wi shuda help dehn wan da Jeroosalem weh noh ga notn. Kaa dehn peepl weh da noh Joo mi geh fi dehn paat eena Gaad blesin fahn di Jooz dehn. Soh den, dehn wan weh da noh Joo shuda help di Jooz dehn ahn bles dehn wid weh dehn need fi liv.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Afta Ah shoar dat di poa da Jeroosalem geh di moni, Ah wahn lef fi Spayn ahn stap ahn vizit unu pahn mi way.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ah noa dat wen Ah kohn tu unu, Ah wahn ful op wid blesin weh Jeezas Krais gi mi fi unu.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Mi bradaz ahn sistaz, sayka wi fayt eena wi Laad Jeezas Krais, ahn di lov weh Gaad Spirit put eena wi haat, Ah di bayg unu fi jain wid mi eena mi schrogl ahn pray tu Gaad fi mi wid aala unu haat.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Pray dat di peepl dehn eena Judeeya weh noh bileev eena Jeezas noh wahn haam mi, ahn pray dat Gaad peepl dehn eena Jeroosalem wahn bee hapi fi di lee asistans weh Ah wahn kehr fi dehn.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Pray fi dehn ting deh soh dat, if da Gaad wil, Ah wahn kohn tu unu wid jai eena mi haat, an Ah wahn spen sohn taim deh wid unu, ahn wi wahn inkorij wan anada.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Ah pray dat Gaad weh gi wi pees wahn bee wid aala unu. Aymen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.