Romanos 13

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Evribadi mos du weh dehn wan weh di rool eena di govament tel dehn fi du. Kaa nobadi noh ga atariti fi rool eksep Gaad gi dehn da atariti. Ahn Gaad da di wan weh put dehn peepl deh.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Soh den, enibadi weh goh gens fi dehn atariti di goh gens weh Gaad seh dehn fi du. Enibadi weh du dat wahn di bring jojment pahn dehnself.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Dehn peepl weh di du weh rait noh frayd fi dehn wan weh di rool oava dehn. Sayhn way, di peepl dehn weh di du weh rang, dehn wahn frayd fi di wan weh di rool oava dehn. Unu noh wahn hafu frayd fi dehn wan weh eena atariti. If unu du weh rait, dehn wahn prayz unu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Yu si, dehn wan weh deh eena atariti, dehn da Gaad servant weh di werk fi help unu. Bot if unu du weh rang, unu shuda frayd fi chroo, kaa dehn ga powa fi ponish unu. Dehn da Gaad servant weh fi joj ahn ponish dehn peepl weh du rang.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Sayka dat, unu mos du weh dehn wan weh di rool oava unu tel unu fi du. Ahn unu noh fi du it jos bikaa dehn ga atariti fi joj unu ahn ponish unu. Unu mos du it kaa unu noa eena unu haat dat da weh unu shuda du.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Sayhn way, unu fi pay unu taks, kaa dehn wan eena atariti haftu geh pay soh dat dehn ku giv aala dehn taim fi du weh aal weh Gaad waahn dehn du.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Unu mos pay evribadi weh unu hoa. If dehn aks unu fi pay taks, unu mos pay it. Ahn unu mos rispek dehn wan weh unu fi rispek ahn aana dehn wan weh unu fi aana.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Unu noh fi hoa nobadi notn. Di oanli ting weh unu fi hoa dehn da fi lov dehn. Peepl weh lov wan anada di du aal weh di Laa a Gaad seh dehn fi du.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Di Laa dehn weh Gaad gi Moaziz seh, “Wahn man noh fi lef ih waif ahn goh sleep wid anada uman, ahn wahn uman noh fi lef ih hozban ahn sleep wid anada man needa.” Ih seh, “Yu noh fi kil, yu noh fi teef, ahn yu noh fi red yu aiy aafa notn.” Aala dehnya laa rap op eena di wan laa weh seh, “Yu mos lov yu nayba jos laik how yu lov yuself.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Wen yu lov yu nayba, yu noh wahn du ahn notn bad. Soh den wen yu lov, yu di du evriting weh di Laa seh yu fi du.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Unu noa weh kaina taim wi di liv eena, soh unu fi liv rait. Unu noa seh dat di taim fi wayk op don kohn, kaa di Day wen Gaad wahn sayv wi deh kloasa now dan di taim wen wi fos bileev eena Jeezas Krais.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Di nait nayli oava ahn day redi fi brok, soh mek wi stap du dehn bad ting weh wikid peepl du eena daak. Sayhn laik dehn soalja weh jres fi fait, mek wi bee redi fi fait eena di lait.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Mek wi liv wahn kleen laif laik peepl weh deh eena di daylait. Wi noh fi liv wahn loos laif ahn sleep rong. Wi noh fi bee jronkad. Wi noh fi di goh da no wail paati ahn du aala dehn kaina eevl ting dehn. Wi noh fi fait wid peepl er red wi aiy aafa weh dehn ga.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Insteda dat, wi fi mek di Laad Jeezas bee az kloas tu wi az di kloaz weh wi wayr. Ahn wi noh fi pay no main tu aala dehn bad ting weh wi sinful haat tel wi fi du.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.