Romanos 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi bradaz ahn sistaz, wid aal mi haat, Ah wuda waahn Gaad sayv di Jooz dehn. Ah pray tu Gaad fi dat.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ah noa dehn waahn pleez Gaad bad, bot dehn noh andastan di rait way.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Dehn noh andastan Gaad way fi mek peepl bee rait wid hihn. Insteda dat, dehn di hoal aan tu fi dehn oan way fi get rait wid Gaad, soh dehn chrai kip di Laa.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gaad mek evriting rait fi evribadi, if dehn oanli bileev eena Krais. Soh dehn noh hafu chrai nohmoh fi get rait wid Gaad chroo di Laa.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moaziz mi seh dat wahn persn ku get rait wid Gaad if dehn obay di Laa. Ih seh, “If yu waahn liv, yu mos du evriting weh di Laa seh.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Bot peepl weh get rait wid Gaad chroo fayt wahn neva aks, “Da hoo gwehn op da hevn (fi bring Krais dong)?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ahn yu noh fi seh needa, “Hoo gwehn dong da di plays a di ded (soh dat dehn ku bring Krais op fahn dong deh tu wee)?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Di mesij weh wi preech, weh seh dat yu ku geh sayv if yu bileev eena Krais, deh rait eena han reech. Akchwali, di Skripcha seh, “Di mesij deh kloas tu unu, ih deh eena unu mowt ahn eena unu haat.”
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Kaa if yu seh wid yu oan mowt dat Jeezas da di Laad, ahn if yu bileev eena yu haat dat Gaad rayz ahn op fahn di ded, den Gaad wahn sayv yu.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kaa wen wi bileev eena Jeezas eena wi haat, Gaad mek evriting rait bitween wee ahn hihn. Ahn wen wi seh wid wi mowt dat wi bileev eena Jeezas, Gaad sayv wi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Hihn noh wahn let dong nobadi weh chros eena ahn.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Kaa oanli wan Gaad deh fi aal di peepl dehn, ahn hihn wahn sayv peepl weh da Joo ahn dehn wan weh da noh Joo sayhn way. Aala dehn bilangz tu di sayhn Laad, ahn ih wahn bles aala dehn wan weh kaal pan ahn.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Enibadi weh kaal pahn di naym a di Laad wahn sayv.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Bot how peepl wahn kaal pahn di Laad if dehn noh bileev eena ahn? Ahn how dehn wahn bileev eena ahn if dehn neva yehr bowt ahn? Ahn how dehn wahn yehr bowt ahn if nobadi neva gaahn tel dehn bowt ahn?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ahn how peepl wahn tel dehn if nobadi noh sen dehn? Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Da wahn byootiful sait eevn fi si di fut a sohnbadi weh di bring di Gud Nyooz.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Bot som a di peepl dehn noh pay no main tu di Gud Nyooz. Di prafit Aizaiya seh, “Laad, hoo wahn bileev di mesij weh wi di tel dehn?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Soh den, sayka weh peepl yehr di mesij bowt Krais, dehn kohn fi bileev eena ahn, bot sohnbadi hafu goh tel peepl bowt Krais fi mek dehn yehr.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Bot mek Ah aks unu sohnting: Di Jooz dehn neva yehr di mesij? Yes, dehn don yehr di mesij. Di Skripcha seh,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mek Ah aks unu sohnting els: Di Jooz dehn noh andastan di mesij? Yes, dehn andastan it. Moaziz mi ansa da kweschan wen ih tel dehn fahn way bak weh Gaad mi seh,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Den Aizaiya di prafit neva frayd ataal wen ih tel di peepl dehn seh,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ahn Gaad taak bowt di peepl dehn a Izrel seh,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.