Romanos 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC
1 Mi bradaz ahn sistaz, wid aal mi haat, Ah wuda waahn Gaad sayv di Jooz dehn. Ah pray tu Gaad fi dat.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ah noa dehn waahn pleez Gaad bad, bot dehn noh andastan di rait way.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Dehn noh andastan Gaad way fi mek peepl bee rait wid hihn. Insteda dat, dehn di hoal aan tu fi dehn oan way fi get rait wid Gaad, soh dehn chrai kip di Laa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gaad mek evriting rait fi evribadi, if dehn oanli bileev eena Krais. Soh dehn noh hafu chrai nohmoh fi get rait wid Gaad chroo di Laa.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moaziz mi seh dat wahn persn ku get rait wid Gaad if dehn obay di Laa. Ih seh, “If yu waahn liv, yu mos du evriting weh di Laa seh.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Bot peepl weh get rait wid Gaad chroo fayt wahn neva aks, “Da hoo gwehn op da hevn (fi bring Krais dong)?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Ahn yu noh fi seh needa, “Hoo gwehn dong da di plays a di ded (soh dat dehn ku bring Krais op fahn dong deh tu wee)?”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Di mesij weh wi preech, weh seh dat yu ku geh sayv if yu bileev eena Krais, deh rait eena han reech. Akchwali, di Skripcha seh, “Di mesij deh kloas tu unu, ih deh eena unu mowt ahn eena unu haat.”
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Kaa if yu seh wid yu oan mowt dat Jeezas da di Laad, ahn if yu bileev eena yu haat dat Gaad rayz ahn op fahn di ded, den Gaad wahn sayv yu.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Kaa wen wi bileev eena Jeezas eena wi haat, Gaad mek evriting rait bitween wee ahn hihn. Ahn wen wi seh wid wi mowt dat wi bileev eena Jeezas, Gaad sayv wi.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Hihn noh wahn let dong nobadi weh chros eena ahn.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Kaa oanli wan Gaad deh fi aal di peepl dehn, ahn hihn wahn sayv peepl weh da Joo ahn dehn wan weh da noh Joo sayhn way. Aala dehn bilangz tu di sayhn Laad, ahn ih wahn bles aala dehn wan weh kaal pan ahn.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Enibadi weh kaal pahn di naym a di Laad wahn sayv.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bot how peepl wahn kaal pahn di Laad if dehn noh bileev eena ahn? Ahn how dehn wahn bileev eena ahn if dehn neva yehr bowt ahn? Ahn how dehn wahn yehr bowt ahn if nobadi neva gaahn tel dehn bowt ahn?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ahn how peepl wahn tel dehn if nobadi noh sen dehn? Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Da wahn byootiful sait eevn fi si di fut a sohnbadi weh di bring di Gud Nyooz.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Bot som a di peepl dehn noh pay no main tu di Gud Nyooz. Di prafit Aizaiya seh, “Laad, hoo wahn bileev di mesij weh wi di tel dehn?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Soh den, sayka weh peepl yehr di mesij bowt Krais, dehn kohn fi bileev eena ahn, bot sohnbadi hafu goh tel peepl bowt Krais fi mek dehn yehr.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Bot mek Ah aks unu sohnting: Di Jooz dehn neva yehr di mesij? Yes, dehn don yehr di mesij. Di Skripcha seh,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Mek Ah aks unu sohnting els: Di Jooz dehn noh andastan di mesij? Yes, dehn andastan it. Moaziz mi ansa da kweschan wen ih tel dehn fahn way bak weh Gaad mi seh,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Den Aizaiya di prafit neva frayd ataal wen ih tel di peepl dehn seh,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ahn Gaad taak bowt di peepl dehn a Izrel seh,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.