Romanos 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi bradaz ahn sistaz, wid aal mi haat, Ah wuda waahn Gaad sayv di Jooz dehn. Ah pray tu Gaad fi dat.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ah noa dehn waahn pleez Gaad bad, bot dehn noh andastan di rait way.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Dehn noh andastan Gaad way fi mek peepl bee rait wid hihn. Insteda dat, dehn di hoal aan tu fi dehn oan way fi get rait wid Gaad, soh dehn chrai kip di Laa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gaad mek evriting rait fi evribadi, if dehn oanli bileev eena Krais. Soh dehn noh hafu chrai nohmoh fi get rait wid Gaad chroo di Laa.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moaziz mi seh dat wahn persn ku get rait wid Gaad if dehn obay di Laa. Ih seh, “If yu waahn liv, yu mos du evriting weh di Laa seh.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Bot peepl weh get rait wid Gaad chroo fayt wahn neva aks, “Da hoo gwehn op da hevn (fi bring Krais dong)?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ahn yu noh fi seh needa, “Hoo gwehn dong da di plays a di ded (soh dat dehn ku bring Krais op fahn dong deh tu wee)?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Di mesij weh wi preech, weh seh dat yu ku geh sayv if yu bileev eena Krais, deh rait eena han reech. Akchwali, di Skripcha seh, “Di mesij deh kloas tu unu, ih deh eena unu mowt ahn eena unu haat.”
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kaa if yu seh wid yu oan mowt dat Jeezas da di Laad, ahn if yu bileev eena yu haat dat Gaad rayz ahn op fahn di ded, den Gaad wahn sayv yu.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Kaa wen wi bileev eena Jeezas eena wi haat, Gaad mek evriting rait bitween wee ahn hihn. Ahn wen wi seh wid wi mowt dat wi bileev eena Jeezas, Gaad sayv wi.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ih rait dong eena di Skripcha seh, “Hihn noh wahn let dong nobadi weh chros eena ahn.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Kaa oanli wan Gaad deh fi aal di peepl dehn, ahn hihn wahn sayv peepl weh da Joo ahn dehn wan weh da noh Joo sayhn way. Aala dehn bilangz tu di sayhn Laad, ahn ih wahn bles aala dehn wan weh kaal pan ahn.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Enibadi weh kaal pahn di naym a di Laad wahn sayv.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bot how peepl wahn kaal pahn di Laad if dehn noh bileev eena ahn? Ahn how dehn wahn bileev eena ahn if dehn neva yehr bowt ahn? Ahn how dehn wahn yehr bowt ahn if nobadi neva gaahn tel dehn bowt ahn?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ahn how peepl wahn tel dehn if nobadi noh sen dehn? Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Da wahn byootiful sait eevn fi si di fut a sohnbadi weh di bring di Gud Nyooz.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bot som a di peepl dehn noh pay no main tu di Gud Nyooz. Di prafit Aizaiya seh, “Laad, hoo wahn bileev di mesij weh wi di tel dehn?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Soh den, sayka weh peepl yehr di mesij bowt Krais, dehn kohn fi bileev eena ahn, bot sohnbadi hafu goh tel peepl bowt Krais fi mek dehn yehr.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Bot mek Ah aks unu sohnting: Di Jooz dehn neva yehr di mesij? Yes, dehn don yehr di mesij. Di Skripcha seh,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Mek Ah aks unu sohnting els: Di Jooz dehn noh andastan di mesij? Yes, dehn andastan it. Moaziz mi ansa da kweschan wen ih tel dehn fahn way bak weh Gaad mi seh,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Den Aizaiya di prafit neva frayd ataal wen ih tel di peepl dehn seh,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ahn Gaad taak bowt di peepl dehn a Izrel seh,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.