Mateus 7

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Noh joj ada peepl, er els Gaad wahn joj yoo tu;
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 kaa sayhn way how yu joj ada peepl, Gaad wahn joj yoo. Sayhn way how yu gi, dat da how yu wahn geh bak.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Ahn wai unu wahn wori bowt wahn lee splinta weh deh eena sohnbadi els aiy, ahn noh noatis di big pees a stik weh deh eena fi unu wan?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 How yu ku seh tu yu brada, ‘Mi brada, mek Ah tek owt dis lee splinta weh deh eena yu aiy,’ wen di hoal taim wahn big pees a stik deh eena fi yoo wan?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Unu hipokrit unu! Tek owt di big pees a stik weh deh eena yu oan aiy fos, den yu wahn ku si gud nof fi tek owt di splinta weh deh eena yu brada wan.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Noh tek ting weh oanli sopoas tu bee fi Gaad ahn gi tu peepl weh noh apreeshiayt it. Dat wahn bee jos laik yu di gi it tu di daag dehn, er laik yu di chroa perl tu pig. Ahn weh di daag dehn wahn du, da ton rong ahn bait yu, ahn di pig dehn wahn stamp op pahn di perl dehn.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Kip aan di aks ahn unu wahn geh; kip aan di luk ahn unu wahn fain; kip aan di nak pahn di doa, ahn ih wahn oapm fi unu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kaa evribadi weh aks wahn geh; evribadi weh luk wahn fain weh dehn di luk fa; ahn evribadi weh nak pahn di doa, di doa wahn oapm fi dehn.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Wich wan a unu, wen unu pikni aks unu fi bred wahn gi ahn stoan?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ahn unu wosa noh wahn gi ahn snayk fi eet wen ih aks unu fi fish.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 If unu weh soh wikid noa how fi gi unu pikni gud ting, den weh yu tink a yu Faada weh deh op da hevn den? Hihn wahn eevn moa glad fi gi gud ting tu enibadi weh aks ahn.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Soh eena evriting yu fi chreet ada peepl di sayhn way how yoo waahn dehn chreet yoo. Dat kom op tu di sayhn ting weh Moaziz Laa ahn di oal taim prafit dehn teech.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Goh chroo di gayt weh naro kaa di gayt waid ahn di road braad weh leed tu hel. Ahn lata peepl gwehn chroo deh.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Bot di gayt smaal ahn di road naro weh leed yu tu reel laif. Ahn oanli lee bit a peepl wahn fain it.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Ahn unu fi bee kyaaful a dehn faals prafit. Dehn luk inosent laik sheep pahn di owtsaid, bot eensaid dehn da sohn reel wulf weh wahn eet unu op.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Yu wahn noa dehn bai weh dehn du, kaa grayp noh groa pahn prikl bush, ahn fig kyaahn groa pahn brambl.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Rait soh, wahn chree weh helti wahn bayr gud froot, ahn wahn chree weh noh helti wahn bayr bad froot.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Wahn helti chree kyaahn bayr bad froot ahn wahn chree weh noh helti kyaahn bayr gud froot needa.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Eni chree weh noh bayr gud froot wahn geh chap dong ahn geh chroa eena faiya.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Soh den, yu wahn noa di faals prafit dehn bai how dehn liv.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Da noh evribadi weh stodi di kaal pahn mi ahn seh, ‘Laad, Laad,’ wahn geh fi bee paat a di kingdom a hevn, yu noh. Da oanli dehn wan weh du weh mai Faada da hevn waahn dehn du.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Wen di Day kohn wen Gaad joj evribadi, wahn lata peepl wahn tel mi seh, ‘Laad, Laad, wee mi-di preech eena yu naym ahn wi eevn jraiv owt deeman ahn du miraklz eena yu naym.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Den Ai wahn tel dehn playn ahn schrayt, ‘Mee noh noa da hoo unu. Get fahn fronta mi, unu wikid peepl unu!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Soh den, evribadi weh noh oanli yehr weh Ah seh, bot du it tu, da laik wahn waiz man weh bil ih hows pahn rak.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Wen di rayn kohn dong ahn flod waata rayz, ahn breez staat tu bloa haad pahn di hows, ih neva jrap dong kaa ih mi bil pahn rak.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Evribadi weh yehr weh Ah seh, ahn noh du it, da laik wahn fool-fool man weh bil fi hihn hows pahn loan san.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Wen di rayn kohn dong ahn flod waata rayz, ahn breez staat tu bloa haad pahn di hows, di hoal hows jrap da grong—brigidimbuf!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.