Mateus 7
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA
1 “Noh joj ada peepl, er els Gaad wahn joj yoo tu;
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 kaa sayhn way how yu joj ada peepl, Gaad wahn joj yoo. Sayhn way how yu gi, dat da how yu wahn geh bak.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Ahn wai unu wahn wori bowt wahn lee splinta weh deh eena sohnbadi els aiy, ahn noh noatis di big pees a stik weh deh eena fi unu wan?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 How yu ku seh tu yu brada, ‘Mi brada, mek Ah tek owt dis lee splinta weh deh eena yu aiy,’ wen di hoal taim wahn big pees a stik deh eena fi yoo wan?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Unu hipokrit unu! Tek owt di big pees a stik weh deh eena yu oan aiy fos, den yu wahn ku si gud nof fi tek owt di splinta weh deh eena yu brada wan.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Noh tek ting weh oanli sopoas tu bee fi Gaad ahn gi tu peepl weh noh apreeshiayt it. Dat wahn bee jos laik yu di gi it tu di daag dehn, er laik yu di chroa perl tu pig. Ahn weh di daag dehn wahn du, da ton rong ahn bait yu, ahn di pig dehn wahn stamp op pahn di perl dehn.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Kip aan di aks ahn unu wahn geh; kip aan di luk ahn unu wahn fain; kip aan di nak pahn di doa, ahn ih wahn oapm fi unu.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kaa evribadi weh aks wahn geh; evribadi weh luk wahn fain weh dehn di luk fa; ahn evribadi weh nak pahn di doa, di doa wahn oapm fi dehn.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Wich wan a unu, wen unu pikni aks unu fi bred wahn gi ahn stoan?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ahn unu wosa noh wahn gi ahn snayk fi eet wen ih aks unu fi fish.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If unu weh soh wikid noa how fi gi unu pikni gud ting, den weh yu tink a yu Faada weh deh op da hevn den? Hihn wahn eevn moa glad fi gi gud ting tu enibadi weh aks ahn.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Soh eena evriting yu fi chreet ada peepl di sayhn way how yoo waahn dehn chreet yoo. Dat kom op tu di sayhn ting weh Moaziz Laa ahn di oal taim prafit dehn teech.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Goh chroo di gayt weh naro kaa di gayt waid ahn di road braad weh leed tu hel. Ahn lata peepl gwehn chroo deh.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Bot di gayt smaal ahn di road naro weh leed yu tu reel laif. Ahn oanli lee bit a peepl wahn fain it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Ahn unu fi bee kyaaful a dehn faals prafit. Dehn luk inosent laik sheep pahn di owtsaid, bot eensaid dehn da sohn reel wulf weh wahn eet unu op.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Yu wahn noa dehn bai weh dehn du, kaa grayp noh groa pahn prikl bush, ahn fig kyaahn groa pahn brambl.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Rait soh, wahn chree weh helti wahn bayr gud froot, ahn wahn chree weh noh helti wahn bayr bad froot.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Wahn helti chree kyaahn bayr bad froot ahn wahn chree weh noh helti kyaahn bayr gud froot needa.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Eni chree weh noh bayr gud froot wahn geh chap dong ahn geh chroa eena faiya.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Soh den, yu wahn noa di faals prafit dehn bai how dehn liv.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Da noh evribadi weh stodi di kaal pahn mi ahn seh, ‘Laad, Laad,’ wahn geh fi bee paat a di kingdom a hevn, yu noh. Da oanli dehn wan weh du weh mai Faada da hevn waahn dehn du.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Wen di Day kohn wen Gaad joj evribadi, wahn lata peepl wahn tel mi seh, ‘Laad, Laad, wee mi-di preech eena yu naym ahn wi eevn jraiv owt deeman ahn du miraklz eena yu naym.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Den Ai wahn tel dehn playn ahn schrayt, ‘Mee noh noa da hoo unu. Get fahn fronta mi, unu wikid peepl unu!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Soh den, evribadi weh noh oanli yehr weh Ah seh, bot du it tu, da laik wahn waiz man weh bil ih hows pahn rak.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Wen di rayn kohn dong ahn flod waata rayz, ahn breez staat tu bloa haad pahn di hows, ih neva jrap dong kaa ih mi bil pahn rak.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Evribadi weh yehr weh Ah seh, ahn noh du it, da laik wahn fool-fool man weh bil fi hihn hows pahn loan san.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Wen di rayn kohn dong ahn flod waata rayz, ahn breez staat tu bloa haad pahn di hows, di hoal hows jrap da grong—brigidimbuf!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.