Mateus 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Wen Jeezas si di big krowd a peepl, ih gaan op pahn di said a wahn hil ahn ih sidong. Afta dat ih disaipl dehn gyada kloas tu ahn.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Den ih staat tu teech dehn seh,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Gaad bles dehn wan weh noa seh dehn need hihn,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Gaad bles dehn wan weh di moan ahn baal,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Gaad bles dehn wan weh hombl,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Gaad bles dehn wan weh hongri fi du weh rait,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Gaad bles dehn wan weh ga mersi pahn ada peepl,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Gaad bles aala dehn wan hoofa haat kleen,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Gaad bles dehn wan weh du dehn bes fi help peepl liv eena pees,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Gaad bles dehn wan weh geh haraas sayka weh dehn di liv rait,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Gaad bles unu wen peepl insolt unu ahn haraas unu ahn tel aal kaina lai pahn unu sayka weh unu bilangz tu mee.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Memba seh dat da di sayhn way dehn mi chreet di prafit dehn weh mi deh bifoa fi unu taim. Soh unu fi rijais ahn unu fi hapi, kaa Gaad di sayv wahn big riwaad eena hevn fi unu.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Unu da laik saalt fi dis werl. Bot if saalt noh tays saalti nohmoh, da how yu wahn mek it saalti agen? Ih noh gud fi notn. Di oanli ting yu ku du da chroa it weh, ahn den peepl wahn en op di waak op pan it.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Unu da laik lait fi di peepl dehn a dis werl. Wen wahn siti bil pahn tap a wahn hil, evribadi ku see't.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Sayhn way unu wudn lait wahn lamp ahn put it anda wahn big bowl. Insteda dat, yu wahn put it hai soh dat ih ku lait op di hoal plays.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Jos laik dat yu fi shain yu lait fronta evribadi, soh dehn ku si di gud ting dehn weh yu du, ahn prayz yu Faada eena hevn.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Noh tink seh dat Ai kohn fi du weh wid di Laa ahn weh di prafit dehn mi rait. No, Ai noh kohn fi du weh wid dehn, bot Ai kohn fi mek dehn kohn chroo.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ah di tel unu di chroot, az lang az hevn ahn ert stil deh, di leelis leta er eevn wan lee dat eena di Laa noh wahn geh jrap til evriting weh fi hapm hapm.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Soh enibadi weh brok eevn di leelis paat a di Laa, ahn teech ada peepl fi du di sayhn ting, wahn bee lees eena di kingdom a hevn. Bot enibadi weh obay di Laa, ahn teech ada peepl fi obay it tu, wahn bee grayt eena di kingdom a hevn.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ah di tel unu, wen ih kohn tu liv rait, unu hafu kohn beta dan dehn Farisee er di teecha dehn a di Laa, er els unu neva wahn ku get eena di kingdom a hevn.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Unu noh fi kil, ahn enibadi weh du it wahn geh joj.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn beks wid yu brada fi notn, yu wahn geh joj sayhn way. Ahn if yu kaal yu brada, ‘Schupid!’ yu wahn en op da koat. Ahn wosa, if yu kaal yu breda, ‘Fool!’ yu laiyabl fi en op eena faiya da hel.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Soh wen yu deh fronta Gaad da di alta di aafa yu gif tu ahn, ahn yu memba seh yu brada ga sohnting gens yu,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 lef yu gif deh ahn goh mek op wid yu brada fos. Den kohn bak ahn aafa yu gif tu Gaad.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “If yu enimi di kehr yu da koat fi sohnting, setl unu ting kwik-wan bifoa unu get deh. Adawaiz, ih mait haal yu fronta di joj, ahn den di joj wahn mek polees pich yu eena jayl.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ah di tel unu di chroot, yu noh wahn get owt til yu pay aaf evri jak sent weh yu hoa.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi sleep wid sohnbadi els waif er hozban.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn luk pahn wahn uman ahn los afta ahn, yu don gilti aredi kaa yu don du it eena yu haat.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If unu rait aiy wahn mek unu sin, dig it owt ahn hib it weh. Ih beta fi liv widowt wan paat a yu badi dan fi mek yu ga yu hoal badi ahn lan op da hel.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Sayhn way, if yu rait han wahn mek yu sin, chap it aaf ahn hib it weh tu. Ih beta fi liv widowt wahn han dan fi yu hoal badi goh da hel.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Dehn seh, ‘If yu divoas yu waif, yu fi gi ahn wahn pees a paypa weh seh dat unu don divoas.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Bot now Ai di tel yu, yu ku oanli divoas yu waif ahn marid tu sohnbadi els if yu waif di cheet pahn yu, ahn noh fi no ada els reezn. Adawaiz yu di mek shee liv eena sin, ahn rait soh, if shee goh geh marid agen, di man weh ih marid tu wahn di liv eena sin tu.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi mek oat ahn den brok it; ahn if yu doo mek wahn oat tu Gaad fi du sohnting, mek shoar yu du it.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Bot now Ai di tel unu, yu noh fi sway ataal wen yu mek wahn oat. Yu noh fi sway bai hevn kaa dat da Gaad chroan,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 needa bai ert, kaa dat da Gaad futstool, needa bai Jeroosalem, kaa dat da di siti weh bilangz tu di grayt King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Noh eevn sway bai yu oan hed kaa yu kyaahn mek yu hyaa blak er wait.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Aal unu hafu seh da wahn playn ‘yes’ er ‘no.’ If unu seh eniting els, ih wahn di kohn fahn di devl.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu pay bak wahn aiy fi wahn aiy ahn wahn teet fi wahn teet.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Bot now Ai di tel unu noh fi pay peepl bak wen dehn du yu sohnting. If sohnbadi slap yu pahn di rait said a yu fays, ton yu fays mek dehn slap yu pahn di ada said tu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Den tu, if sohnbadi kohn kehr yu da koat fi mek yu gi dehn yu shot, gi dehn yu jakit tu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ahn den if sohnbadi foas yu fi goh wid dehn wan mail, goh wid dehn too mail insted.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Wen sohnbadi aks yu fi eniting, gi dehn, ahn if dehn aks yu fi len dehn sohnting, len dehn.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu fi lov yu fren ahn hayt yu enimi.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Bot now Ai di tel unu fi lov yu enimi dehn ahn pray fi dehn wan weh chreet unu bad,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 soh dat unu ku bee di hevnli Faada pikni dehn. Gaad mek di son shain dong pahn di gud ahn pahn di bad, ahn sayhn way ih mek ih rayn pahn peepl weh du rait ahn peepl weh du rang.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Weh mek yu tink Gaad wahn gi unu eni riwaad if unu oanli lov dehn wan weh lov unu? Eevn di taks kalekta dehn du dat!
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ahn if unu oanli hayl unu fren dehn, unu tink unu di du eniting speshal? Eevn peepl weh noh bileev eena Gaad du dat!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Soh unu mos bee perfek jos laik how unu Faada eena hevn perfek.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.