Mateus 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen Jeezas si di big krowd a peepl, ih gaan op pahn di said a wahn hil ahn ih sidong. Afta dat ih disaipl dehn gyada kloas tu ahn.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Den ih staat tu teech dehn seh,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Gaad bles dehn wan weh noa seh dehn need hihn,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Gaad bles dehn wan weh di moan ahn baal,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Gaad bles dehn wan weh hombl,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Gaad bles dehn wan weh hongri fi du weh rait,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Gaad bles dehn wan weh ga mersi pahn ada peepl,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Gaad bles aala dehn wan hoofa haat kleen,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Gaad bles dehn wan weh du dehn bes fi help peepl liv eena pees,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Gaad bles dehn wan weh geh haraas sayka weh dehn di liv rait,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Gaad bles unu wen peepl insolt unu ahn haraas unu ahn tel aal kaina lai pahn unu sayka weh unu bilangz tu mee.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Memba seh dat da di sayhn way dehn mi chreet di prafit dehn weh mi deh bifoa fi unu taim. Soh unu fi rijais ahn unu fi hapi, kaa Gaad di sayv wahn big riwaad eena hevn fi unu.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Unu da laik saalt fi dis werl. Bot if saalt noh tays saalti nohmoh, da how yu wahn mek it saalti agen? Ih noh gud fi notn. Di oanli ting yu ku du da chroa it weh, ahn den peepl wahn en op di waak op pan it.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Unu da laik lait fi di peepl dehn a dis werl. Wen wahn siti bil pahn tap a wahn hil, evribadi ku see't.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Sayhn way unu wudn lait wahn lamp ahn put it anda wahn big bowl. Insteda dat, yu wahn put it hai soh dat ih ku lait op di hoal plays.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Jos laik dat yu fi shain yu lait fronta evribadi, soh dehn ku si di gud ting dehn weh yu du, ahn prayz yu Faada eena hevn.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Noh tink seh dat Ai kohn fi du weh wid di Laa ahn weh di prafit dehn mi rait. No, Ai noh kohn fi du weh wid dehn, bot Ai kohn fi mek dehn kohn chroo.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ah di tel unu di chroot, az lang az hevn ahn ert stil deh, di leelis leta er eevn wan lee dat eena di Laa noh wahn geh jrap til evriting weh fi hapm hapm.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Soh enibadi weh brok eevn di leelis paat a di Laa, ahn teech ada peepl fi du di sayhn ting, wahn bee lees eena di kingdom a hevn. Bot enibadi weh obay di Laa, ahn teech ada peepl fi obay it tu, wahn bee grayt eena di kingdom a hevn.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ah di tel unu, wen ih kohn tu liv rait, unu hafu kohn beta dan dehn Farisee er di teecha dehn a di Laa, er els unu neva wahn ku get eena di kingdom a hevn.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Unu noh fi kil, ahn enibadi weh du it wahn geh joj.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn beks wid yu brada fi notn, yu wahn geh joj sayhn way. Ahn if yu kaal yu brada, ‘Schupid!’ yu wahn en op da koat. Ahn wosa, if yu kaal yu breda, ‘Fool!’ yu laiyabl fi en op eena faiya da hel.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Soh wen yu deh fronta Gaad da di alta di aafa yu gif tu ahn, ahn yu memba seh yu brada ga sohnting gens yu,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 lef yu gif deh ahn goh mek op wid yu brada fos. Den kohn bak ahn aafa yu gif tu Gaad.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “If yu enimi di kehr yu da koat fi sohnting, setl unu ting kwik-wan bifoa unu get deh. Adawaiz, ih mait haal yu fronta di joj, ahn den di joj wahn mek polees pich yu eena jayl.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ah di tel unu di chroot, yu noh wahn get owt til yu pay aaf evri jak sent weh yu hoa.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi sleep wid sohnbadi els waif er hozban.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn luk pahn wahn uman ahn los afta ahn, yu don gilti aredi kaa yu don du it eena yu haat.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 If unu rait aiy wahn mek unu sin, dig it owt ahn hib it weh. Ih beta fi liv widowt wan paat a yu badi dan fi mek yu ga yu hoal badi ahn lan op da hel.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Sayhn way, if yu rait han wahn mek yu sin, chap it aaf ahn hib it weh tu. Ih beta fi liv widowt wahn han dan fi yu hoal badi goh da hel.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Dehn seh, ‘If yu divoas yu waif, yu fi gi ahn wahn pees a paypa weh seh dat unu don divoas.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Bot now Ai di tel yu, yu ku oanli divoas yu waif ahn marid tu sohnbadi els if yu waif di cheet pahn yu, ahn noh fi no ada els reezn. Adawaiz yu di mek shee liv eena sin, ahn rait soh, if shee goh geh marid agen, di man weh ih marid tu wahn di liv eena sin tu.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi mek oat ahn den brok it; ahn if yu doo mek wahn oat tu Gaad fi du sohnting, mek shoar yu du it.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Bot now Ai di tel unu, yu noh fi sway ataal wen yu mek wahn oat. Yu noh fi sway bai hevn kaa dat da Gaad chroan,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 needa bai ert, kaa dat da Gaad futstool, needa bai Jeroosalem, kaa dat da di siti weh bilangz tu di grayt King.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Noh eevn sway bai yu oan hed kaa yu kyaahn mek yu hyaa blak er wait.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Aal unu hafu seh da wahn playn ‘yes’ er ‘no.’ If unu seh eniting els, ih wahn di kohn fahn di devl.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu pay bak wahn aiy fi wahn aiy ahn wahn teet fi wahn teet.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Bot now Ai di tel unu noh fi pay peepl bak wen dehn du yu sohnting. If sohnbadi slap yu pahn di rait said a yu fays, ton yu fays mek dehn slap yu pahn di ada said tu.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Den tu, if sohnbadi kohn kehr yu da koat fi mek yu gi dehn yu shot, gi dehn yu jakit tu.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ahn den if sohnbadi foas yu fi goh wid dehn wan mail, goh wid dehn too mail insted.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Wen sohnbadi aks yu fi eniting, gi dehn, ahn if dehn aks yu fi len dehn sohnting, len dehn.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu fi lov yu fren ahn hayt yu enimi.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Bot now Ai di tel unu fi lov yu enimi dehn ahn pray fi dehn wan weh chreet unu bad,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 soh dat unu ku bee di hevnli Faada pikni dehn. Gaad mek di son shain dong pahn di gud ahn pahn di bad, ahn sayhn way ih mek ih rayn pahn peepl weh du rait ahn peepl weh du rang.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Weh mek yu tink Gaad wahn gi unu eni riwaad if unu oanli lov dehn wan weh lov unu? Eevn di taks kalekta dehn du dat!
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ahn if unu oanli hayl unu fren dehn, unu tink unu di du eniting speshal? Eevn peepl weh noh bileev eena Gaad du dat!
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Soh unu mos bee perfek jos laik how unu Faada eena hevn perfek.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.