Mateus 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Wen Jeezas si di big krowd a peepl, ih gaan op pahn di said a wahn hil ahn ih sidong. Afta dat ih disaipl dehn gyada kloas tu ahn.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Den ih staat tu teech dehn seh,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Gaad bles dehn wan weh noa seh dehn need hihn,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Gaad bles dehn wan weh di moan ahn baal,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Gaad bles dehn wan weh hombl,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Gaad bles dehn wan weh hongri fi du weh rait,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Gaad bles dehn wan weh ga mersi pahn ada peepl,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Gaad bles aala dehn wan hoofa haat kleen,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Gaad bles dehn wan weh du dehn bes fi help peepl liv eena pees,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Gaad bles dehn wan weh geh haraas sayka weh dehn di liv rait,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Gaad bles unu wen peepl insolt unu ahn haraas unu ahn tel aal kaina lai pahn unu sayka weh unu bilangz tu mee.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Memba seh dat da di sayhn way dehn mi chreet di prafit dehn weh mi deh bifoa fi unu taim. Soh unu fi rijais ahn unu fi hapi, kaa Gaad di sayv wahn big riwaad eena hevn fi unu.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Unu da laik saalt fi dis werl. Bot if saalt noh tays saalti nohmoh, da how yu wahn mek it saalti agen? Ih noh gud fi notn. Di oanli ting yu ku du da chroa it weh, ahn den peepl wahn en op di waak op pan it.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Unu da laik lait fi di peepl dehn a dis werl. Wen wahn siti bil pahn tap a wahn hil, evribadi ku see't.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Sayhn way unu wudn lait wahn lamp ahn put it anda wahn big bowl. Insteda dat, yu wahn put it hai soh dat ih ku lait op di hoal plays.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Jos laik dat yu fi shain yu lait fronta evribadi, soh dehn ku si di gud ting dehn weh yu du, ahn prayz yu Faada eena hevn.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Noh tink seh dat Ai kohn fi du weh wid di Laa ahn weh di prafit dehn mi rait. No, Ai noh kohn fi du weh wid dehn, bot Ai kohn fi mek dehn kohn chroo.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ah di tel unu di chroot, az lang az hevn ahn ert stil deh, di leelis leta er eevn wan lee dat eena di Laa noh wahn geh jrap til evriting weh fi hapm hapm.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Soh enibadi weh brok eevn di leelis paat a di Laa, ahn teech ada peepl fi du di sayhn ting, wahn bee lees eena di kingdom a hevn. Bot enibadi weh obay di Laa, ahn teech ada peepl fi obay it tu, wahn bee grayt eena di kingdom a hevn.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ah di tel unu, wen ih kohn tu liv rait, unu hafu kohn beta dan dehn Farisee er di teecha dehn a di Laa, er els unu neva wahn ku get eena di kingdom a hevn.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Unu noh fi kil, ahn enibadi weh du it wahn geh joj.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn beks wid yu brada fi notn, yu wahn geh joj sayhn way. Ahn if yu kaal yu brada, ‘Schupid!’ yu wahn en op da koat. Ahn wosa, if yu kaal yu breda, ‘Fool!’ yu laiyabl fi en op eena faiya da hel.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “Soh wen yu deh fronta Gaad da di alta di aafa yu gif tu ahn, ahn yu memba seh yu brada ga sohnting gens yu,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lef yu gif deh ahn goh mek op wid yu brada fos. Den kohn bak ahn aafa yu gif tu Gaad.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “If yu enimi di kehr yu da koat fi sohnting, setl unu ting kwik-wan bifoa unu get deh. Adawaiz, ih mait haal yu fronta di joj, ahn den di joj wahn mek polees pich yu eena jayl.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ah di tel unu di chroot, yu noh wahn get owt til yu pay aaf evri jak sent weh yu hoa.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi sleep wid sohnbadi els waif er hozban.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Bot now Ai di tel unu, if yu eevn luk pahn wahn uman ahn los afta ahn, yu don gilti aredi kaa yu don du it eena yu haat.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If unu rait aiy wahn mek unu sin, dig it owt ahn hib it weh. Ih beta fi liv widowt wan paat a yu badi dan fi mek yu ga yu hoal badi ahn lan op da hel.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Sayhn way, if yu rait han wahn mek yu sin, chap it aaf ahn hib it weh tu. Ih beta fi liv widowt wahn han dan fi yu hoal badi goh da hel.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Dehn seh, ‘If yu divoas yu waif, yu fi gi ahn wahn pees a paypa weh seh dat unu don divoas.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bot now Ai di tel yu, yu ku oanli divoas yu waif ahn marid tu sohnbadi els if yu waif di cheet pahn yu, ahn noh fi no ada els reezn. Adawaiz yu di mek shee liv eena sin, ahn rait soh, if shee goh geh marid agen, di man weh ih marid tu wahn di liv eena sin tu.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu noh fi mek oat ahn den brok it; ahn if yu doo mek wahn oat tu Gaad fi du sohnting, mek shoar yu du it.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bot now Ai di tel unu, yu noh fi sway ataal wen yu mek wahn oat. Yu noh fi sway bai hevn kaa dat da Gaad chroan,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 needa bai ert, kaa dat da Gaad futstool, needa bai Jeroosalem, kaa dat da di siti weh bilangz tu di grayt King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Noh eevn sway bai yu oan hed kaa yu kyaahn mek yu hyaa blak er wait.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Aal unu hafu seh da wahn playn ‘yes’ er ‘no.’ If unu seh eniting els, ih wahn di kohn fahn di devl.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu pay bak wahn aiy fi wahn aiy ahn wahn teet fi wahn teet.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bot now Ai di tel unu noh fi pay peepl bak wen dehn du yu sohnting. If sohnbadi slap yu pahn di rait said a yu fays, ton yu fays mek dehn slap yu pahn di ada said tu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Den tu, if sohnbadi kohn kehr yu da koat fi mek yu gi dehn yu shot, gi dehn yu jakit tu.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ahn den if sohnbadi foas yu fi goh wid dehn wan mail, goh wid dehn too mail insted.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Wen sohnbadi aks yu fi eniting, gi dehn, ahn if dehn aks yu fi len dehn sohnting, len dehn.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Fahn lang taim unu mi yehr seh dehn mi tel peepl, ‘Yu fi lov yu fren ahn hayt yu enimi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Bot now Ai di tel unu fi lov yu enimi dehn ahn pray fi dehn wan weh chreet unu bad,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 soh dat unu ku bee di hevnli Faada pikni dehn. Gaad mek di son shain dong pahn di gud ahn pahn di bad, ahn sayhn way ih mek ih rayn pahn peepl weh du rait ahn peepl weh du rang.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Weh mek yu tink Gaad wahn gi unu eni riwaad if unu oanli lov dehn wan weh lov unu? Eevn di taks kalekta dehn du dat!
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ahn if unu oanli hayl unu fren dehn, unu tink unu di du eniting speshal? Eevn peepl weh noh bileev eena Gaad du dat!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Soh unu mos bee perfek jos laik how unu Faada eena hevn perfek.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.