Mateus 28
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Soon da Sondeh maanin, wen di Sabat mi don, Mayri Magdaleen ahn di neks Mayri gaahn fi luk pahn di toom.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sodn-wan di ert staat tu shayk haad-wan, ahn wahn aynjel fahn di Laad kohn dong fahn hevn ahn ih roal weh di stoan fahn fronta di toom ahn sidong pan it.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Ih fays mi brait laik laitnin ahn ih kloaz mi wait laik snoa.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Di wachman dehn mi soh fraitn dat dehn staat tu chrimbl no miks ahn dehn jrap da grong sayhn laik dehn mi ded.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Di aynjel tel di laydi dehn seh, “Noh frayd! Ai noa unu di luk fi Jeezas weh dehn mi kroosifai.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 — ausente —
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 — ausente —
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Now di laydi dehn tek fut owta dehsoh; dehn mi fraitn ahn glad sayhn taim, ahn dehn ron fi gaahn tel ih disaipl dehn.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Sodn-wan Jeezas meet dehn ahn seh, “Heloa!” Ahn dehn kom op tu ahn, ahn hoal aan tu ih fut ahn wership ahn.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Den Jeezas tel dehn seh, “Noh frayd; goh goh tel mi brada dehn fi goh da Gyalilee ahn dehn wahn si mi deh.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Wail di laydi dehn mi deh pahn dehn way, som a di soalja dehn weh mi-di wach di grayv gaahn bak da di siti gaahn gaahn tel di cheef prees dehn evriting weh hapm.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 — ausente —
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 If di govna hapm fi yehr bowt dis, wee wahn tek kayr a dat, ahn unu wahn aarait.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Soh di soalja dehn tek di moni ahn dehn du weh di cheef prees dehn tel dehn fi du. Dehn stoari tek root monks wahn lata di Jooish peepl dehn, ahn dehn stil bileev it op tu tudeh day.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Den di ilebm disaipl dehn gaahn da Gyalilee da di mongtin weh Jeezas mi tel dehn fi goh.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Dehn si Jeezas deh ahn dehn wership ahn, bot som a dehn neva bileev.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jeezas kohn tu dehn ahn tel dehn seh, “Gaad gi mee aal di atariti eena hevn ahn pahn ert;
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 soh unu goh ahn chrayn peepl fahn owta aala di nayshan dehn fi bee mi disaipl dehn. Baptaiz dehn eena di naym a di Faada, di Son ahn di Hoali Spirit,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ahn teech dehn fi du evriting weh Ah tel unu. Ah wahn aalwayz deh wid unu eevn op tu di en a di werl.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.