Mateus 24
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Jeezas kom owta di templ ahn az ih mi-di waak weh, ih disaipl dehn kom op tu ahn, ahn staat tu paint owt aala di bildin dehn weh da-mi paat a di templ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Den Jeezas aks dehn seh, “Unu si aala dehn bildin ya? Wel, Ah di tel unu di chroot, aala dehnya bildin ya wahn geh nak dong flat; nat wan stoan wahn lef pahn tap a di neks.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Layta, wen Jeezas mi-di sidong pahn di hil weh nayhn di Mongt a Alivz, di disaipl dehn kohn tu ahn praivit-wan ahn seh, “Tel wi, da wen aala dehnya ting wahn hapm? Ahn weh wahn hapm fi mek wi noa dat da taim fi yu kohn bak, ahn dat da taim fi di werl kohn tu wahn en?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jeezas ansa dehn seh, “Unu wach owt ahn noh mek nobadi fool unu.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Lata peepl wahn kohn di yooz mai naym di seh, ‘Ai da di Krais,’ ahn dehn wahn fool op lata peepl.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Unu wahn yehr waar di brok owt kloas tu unu, ahn unu wahn yehr nyooz bowt waar weh di goh aan faar fahn unu. Bot si dat unu noh fraitn kaa ting laik dehnya hafu hapm, bot dat noh meen dat da taim fi di en kohn yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Lata difrent nayshan ahn kingdom wahn waar gens wan anada. Peepl wahn di staav aal oava ahn lata ertwayk wahn deh da difrent plays.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Aala dehn ting deh da jos di biginin a plenti sofarin, jos laik wen wahn pregnant uman di staat tu goh eena layba.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Den dehn wahn han unu oava mek dehn persikyoot unu ahn kil unu, ahn sayka weh unu bileev eena mee, aala di nayshan dehn wahn hayt unu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Den lata peepl wahn stap bileev eena mi, ahn dehn wahn sel owt wan anada ahn hayt wan anada.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ahn dehn wahn ga lata faals prafit weh wahn kohn ahn fool op lata peepl.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Sayka weh moa ahn moa wikidnis wahn deh, lata peepl lov wahn geh koal tuwaadz wan anada.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Bot enibadi weh stay faytful tu mee tu di en wahn sayv.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ahn di Gud Nyooz bowt di kingdom a hevn wahn geh preech oava di hoal werl soh dat aala di nayshan dehn ku yehr di chroot, ahn den di en wahn kohn.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Di taim wahn kohn wen unu wahn si ‘di harabl ting weh Gaad hayt di moas, weh kaaz dischrokshan,’ di stan op eena di hoali plays. Dis da weh di prafit Danyel mi rait bowt. (Mek evribadi weh reed dis andastan weh ih meen.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Wen unu si dat hapm, mek aala dehn wan weh deh eena Judeeya dischrik hori ron goh da di mongtin dehn.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 If enibadi deh pahn dehn howstap, noh mek dehn bada kohn dong kohn geh notn fahn owta di hows.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ahn noh mek nobadi weh deh owt eena di feel eevn goh bak goh geh dehn koat.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Eena dehn dayz deh ih wahn bee harabl fi dehn laydi weh pregnant ahn dehn wan weh ga yong baybi!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray Gaad dat dis noh hapm joorin koal weda taim,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 kaa di chrobl weh di kom eena dehndeh dayz deh wahn bee moa terabl dahn eniting weh mi eva deh fahn di biginin a di werl til tudeh day. Ahn notn laik dat noh wahn eva deh agen.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Bot Gaad mi don kot shaat di amonk a dayz eena dehn taim deh, jos sayka fi hihn speshal wan dehn weh hihn pik. If ih neva du dat, den nobadi wuda lef alaiv.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Den if enibadi tel unu, ‘Luk! Si di Krais ya!’ er, ‘Si ahn deh!’ unu noh bileev dehn.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Faals Krais ahn faals prafit wahn kohn ahn perfaam lata big mirakl ahn wandaz fi chrai chrik eevn dehn speshal wan dehn weh Gaad pik, if dat kuda mi hapm.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Si, Ah don waan unu heda taim.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Soh if dehn tel unu, ‘Si, luk! Ih deh eena di dezert,’ unu noh fi goh owt goh luk far ahn. If dehn seh, ‘Si, luk! Ih deh eena wahn seekrit plays,’ noh bileev dehn needa.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Kaa sayhn laik how yu si how laitnin flash kraas di skai fahn ees tu wes, da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Eniway wehpaa ded badi deh, da rait dehsoh jranko wahn gyada.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Rait afta dehn dayz a sofarin
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Da taim deh di sain dat di Son a Man di kohn wahn apyaa eena di skai, ahn aala di peepl dehn pahn di ert wahn baal. Dehn wahn si di Son a Man di kom eena di klowd dehn a di skai wid powa, ahn ih wahn di shain eena aala ih gloari.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ahn ih wahn sen owt ih aynjel dehn wid wahn big chrompit blaas, ahn dehn wahn gyada aala fi hihn speshal peepl dehn weh hihn pik, fahn wan en a di ert tu di neks.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Now Ah waahn unu laan wahn lesn fahn di fig chree: wen unu si di branch dehn geh saaf ahn green ahn dehn staat tu put owt leef, unu noa seh dat da nayli taim fi soma.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Sayhn way, wen unu si aala dehnya ting di hapm, unu wahn noa seh dat di taim fi di Son a Man kohn bak deh kloas kloas, rait da unu doa mowt!
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ah di tel unu di chroot, di peepl dehn fahn dis jenarayshan noh wahn ded owt til aala dehnya ting don hapm.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Hevn ahn ert wahn don weh wid, bot weh Ai di seh wahn stay fareva.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Nobadi noh noa di day ner di owa wen dehn ting wahn hapm. Di aynjel dehn eena hevn noh noa, ahn di Son a Man noh noa needa. Oanli di Faada noa dat.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Sayhn laik how ting mi stan eena Noawa dayz, da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Eena dehn dayz bifoa di flod, peepl mi-di eet op ahn jrink op laik notn, ahn dehn mi-di geh marid ahn soh, rait op tu di veri day wen Noawa gaan eena di aak;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ahn dehn neva noa weh kech dehn til wen di flod kohn ahn wash aala dehn weh. Da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Too peepl wahn deh owt eena di feel; wan a dehn wahn geh tek weh ahn di neks wan wahn geh lef bihain.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Too laydi wahn di grain weet wid wahn han mil; wan a dehn wahn geh tek weh ahn di neks wan wahn geh lef bihain.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Soh unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa weh day unu Laad di kohn bak.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Bot andastan dis: If di oana a di hows mi noa weh paat a di nait di teef mi wahn kohn, ih mi wahn deh pahn di lukowt ahn ih neva mi wahn mek dehn brok eena ih hows.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Soh unu mos redi tu, kaa di Son a Man di kohn wen unu lees ekspek.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Soh da hoo da wahn servant weh waiz, weh ih baas ku pen pan? Da di wan weh ih baas wahn put in chaaj a aala di servant dehn eena ih hows; da servant wahn si tu it dat evribadi weh werk eena ih hows geh dehn food tu taim.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ih wahn gud fi da servant if ih baas kohn bak ahn fain ahn di du di jab weh ih lef ahn fi du.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ah di tel unu di chroot, dat da di wan weh di baas wahn put in chaaj a evriting weh ih oan.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 “Bot sopoaz da servant wikid ahn ih seh tu ihself, ‘Mai baas hihn di tek lang fi kohn.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Soh ih staat tu beet op di ada servant dehn ahn staat tu eet op ahn jrink op wid ih jronkin fren dehn.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Soh den, fi hihn baas wahn kohn wahn day ahn wahn taim wen da servant lees ekspek.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ih baas wahn ponish ahn bad ahn sen ahn sayhn plays weh aala di hipokrit dehn deh. Lata baalin wahn dehdeh ahn peepl teet wahn di nak op gens wan anada.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.