Mateus 24

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jeezas kom owta di templ ahn az ih mi-di waak weh, ih disaipl dehn kom op tu ahn, ahn staat tu paint owt aala di bildin dehn weh da-mi paat a di templ.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Den Jeezas aks dehn seh, “Unu si aala dehn bildin ya? Wel, Ah di tel unu di chroot, aala dehnya bildin ya wahn geh nak dong flat; nat wan stoan wahn lef pahn tap a di neks.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Layta, wen Jeezas mi-di sidong pahn di hil weh nayhn di Mongt a Alivz, di disaipl dehn kohn tu ahn praivit-wan ahn seh, “Tel wi, da wen aala dehnya ting wahn hapm? Ahn weh wahn hapm fi mek wi noa dat da taim fi yu kohn bak, ahn dat da taim fi di werl kohn tu wahn en?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jeezas ansa dehn seh, “Unu wach owt ahn noh mek nobadi fool unu.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Lata peepl wahn kohn di yooz mai naym di seh, ‘Ai da di Krais,’ ahn dehn wahn fool op lata peepl.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Unu wahn yehr waar di brok owt kloas tu unu, ahn unu wahn yehr nyooz bowt waar weh di goh aan faar fahn unu. Bot si dat unu noh fraitn kaa ting laik dehnya hafu hapm, bot dat noh meen dat da taim fi di en kohn yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Lata difrent nayshan ahn kingdom wahn waar gens wan anada. Peepl wahn di staav aal oava ahn lata ertwayk wahn deh da difrent plays.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Aala dehn ting deh da jos di biginin a plenti sofarin, jos laik wen wahn pregnant uman di staat tu goh eena layba.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Den dehn wahn han unu oava mek dehn persikyoot unu ahn kil unu, ahn sayka weh unu bileev eena mee, aala di nayshan dehn wahn hayt unu.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Den lata peepl wahn stap bileev eena mi, ahn dehn wahn sel owt wan anada ahn hayt wan anada.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ahn dehn wahn ga lata faals prafit weh wahn kohn ahn fool op lata peepl.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Sayka weh moa ahn moa wikidnis wahn deh, lata peepl lov wahn geh koal tuwaadz wan anada.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Bot enibadi weh stay faytful tu mee tu di en wahn sayv.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ahn di Gud Nyooz bowt di kingdom a hevn wahn geh preech oava di hoal werl soh dat aala di nayshan dehn ku yehr di chroot, ahn den di en wahn kohn.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Di taim wahn kohn wen unu wahn si ‘di harabl ting weh Gaad hayt di moas, weh kaaz dischrokshan,’ di stan op eena di hoali plays. Dis da weh di prafit Danyel mi rait bowt. (Mek evribadi weh reed dis andastan weh ih meen.)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Wen unu si dat hapm, mek aala dehn wan weh deh eena Judeeya dischrik hori ron goh da di mongtin dehn.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 If enibadi deh pahn dehn howstap, noh mek dehn bada kohn dong kohn geh notn fahn owta di hows.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ahn noh mek nobadi weh deh owt eena di feel eevn goh bak goh geh dehn koat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Eena dehn dayz deh ih wahn bee harabl fi dehn laydi weh pregnant ahn dehn wan weh ga yong baybi!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray Gaad dat dis noh hapm joorin koal weda taim,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 kaa di chrobl weh di kom eena dehndeh dayz deh wahn bee moa terabl dahn eniting weh mi eva deh fahn di biginin a di werl til tudeh day. Ahn notn laik dat noh wahn eva deh agen.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Bot Gaad mi don kot shaat di amonk a dayz eena dehn taim deh, jos sayka fi hihn speshal wan dehn weh hihn pik. If ih neva du dat, den nobadi wuda lef alaiv.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Den if enibadi tel unu, ‘Luk! Si di Krais ya!’ er, ‘Si ahn deh!’ unu noh bileev dehn.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Faals Krais ahn faals prafit wahn kohn ahn perfaam lata big mirakl ahn wandaz fi chrai chrik eevn dehn speshal wan dehn weh Gaad pik, if dat kuda mi hapm.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Si, Ah don waan unu heda taim.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Soh if dehn tel unu, ‘Si, luk! Ih deh eena di dezert,’ unu noh fi goh owt goh luk far ahn. If dehn seh, ‘Si, luk! Ih deh eena wahn seekrit plays,’ noh bileev dehn needa.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Kaa sayhn laik how yu si how laitnin flash kraas di skai fahn ees tu wes, da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Eniway wehpaa ded badi deh, da rait dehsoh jranko wahn gyada.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Rait afta dehn dayz a sofarin
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Da taim deh di sain dat di Son a Man di kohn wahn apyaa eena di skai, ahn aala di peepl dehn pahn di ert wahn baal. Dehn wahn si di Son a Man di kom eena di klowd dehn a di skai wid powa, ahn ih wahn di shain eena aala ih gloari.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Ahn ih wahn sen owt ih aynjel dehn wid wahn big chrompit blaas, ahn dehn wahn gyada aala fi hihn speshal peepl dehn weh hihn pik, fahn wan en a di ert tu di neks.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now Ah waahn unu laan wahn lesn fahn di fig chree: wen unu si di branch dehn geh saaf ahn green ahn dehn staat tu put owt leef, unu noa seh dat da nayli taim fi soma.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Sayhn way, wen unu si aala dehnya ting di hapm, unu wahn noa seh dat di taim fi di Son a Man kohn bak deh kloas kloas, rait da unu doa mowt!
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Ah di tel unu di chroot, di peepl dehn fahn dis jenarayshan noh wahn ded owt til aala dehnya ting don hapm.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Hevn ahn ert wahn don weh wid, bot weh Ai di seh wahn stay fareva.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Nobadi noh noa di day ner di owa wen dehn ting wahn hapm. Di aynjel dehn eena hevn noh noa, ahn di Son a Man noh noa needa. Oanli di Faada noa dat.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Sayhn laik how ting mi stan eena Noawa dayz, da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Eena dehn dayz bifoa di flod, peepl mi-di eet op ahn jrink op laik notn, ahn dehn mi-di geh marid ahn soh, rait op tu di veri day wen Noawa gaan eena di aak;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ahn dehn neva noa weh kech dehn til wen di flod kohn ahn wash aala dehn weh. Da rait soh ih wahn bee wen di Son a Man kohn bak.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Too peepl wahn deh owt eena di feel; wan a dehn wahn geh tek weh ahn di neks wan wahn geh lef bihain.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Too laydi wahn di grain weet wid wahn han mil; wan a dehn wahn geh tek weh ahn di neks wan wahn geh lef bihain.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Soh unu kip pahn di lukowt kaa unu noh noa weh day unu Laad di kohn bak.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Bot andastan dis: If di oana a di hows mi noa weh paat a di nait di teef mi wahn kohn, ih mi wahn deh pahn di lukowt ahn ih neva mi wahn mek dehn brok eena ih hows.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Soh unu mos redi tu, kaa di Son a Man di kohn wen unu lees ekspek.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Soh da hoo da wahn servant weh waiz, weh ih baas ku pen pan? Da di wan weh ih baas wahn put in chaaj a aala di servant dehn eena ih hows; da servant wahn si tu it dat evribadi weh werk eena ih hows geh dehn food tu taim.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ih wahn gud fi da servant if ih baas kohn bak ahn fain ahn di du di jab weh ih lef ahn fi du.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ah di tel unu di chroot, dat da di wan weh di baas wahn put in chaaj a evriting weh ih oan.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “Bot sopoaz da servant wikid ahn ih seh tu ihself, ‘Mai baas hihn di tek lang fi kohn.’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Soh ih staat tu beet op di ada servant dehn ahn staat tu eet op ahn jrink op wid ih jronkin fren dehn.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Soh den, fi hihn baas wahn kohn wahn day ahn wahn taim wen da servant lees ekspek.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Ih baas wahn ponish ahn bad ahn sen ahn sayhn plays weh aala di hipokrit dehn deh. Lata baalin wahn dehdeh ahn peepl teet wahn di nak op gens wan anada.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.