Mateus 23
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Den Jeezas seh tu di krowd a peepl dehn ahn tu ih disaipl dehn,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Di Farisee dehn ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa ga di atariti fi tel unu weh Moaziz Laa meen.
2 Ele disse:
3 Soh unu mos du weh dehn tel unu fi du, bot noh du weh dehn du, kaa dehn dehnself noh du weh di Laa seh.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Dehn pak op peepl wid wahn hoal pail a schrik roolz weh da laik wahn big berdn pahn dehn bak, ahn dehn noh lif wan finga fi mek it eni eeziya fi dehn bayr.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “Dehn du evriting jos fi mek peepl noatis dehn. Dehn mek di lee kays dehn weh dehn kehr rong Skripcha vers eena ekschra big, ahn luk how lang di tasl dehn pahn dehn gong! Wahn Farisee wid Skripcha kays tai rong ih hed|src="07_LB00276B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Wen dehn goh da bankwit er da di meetn plays dehn, dehn lov fi kak op rait da front seet.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ahn dehn laik wen peepl hayl dehn op wen dehn waak owta tong, ahn dehn laik wen dehn kaal dehn ‘Teecha.’
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Bot unu noh fi mek nobadi kaal unu ‘Teecha’ kaa unu oanli ga wan Teecha, ahn aala unu deh pahn di sayhn levl.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ahn noh kaal nobadi dong ya pahn ert unu ‘Faada’ kaa unu oanli ga wan Faada ahn hihn deh op da hevn.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Unu noh fi mek dehn kaal unu ‘Maasta’ needa, kaa unu oanli ga wan Maasta ahn hihn da di Krais.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Yu si, di moas impoatant persn monks unu fi bee fi unu servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Gaad wahn hombl enibadi weh prayz op dehnself, ahn hihn wahn prayz op enibadi weh hombl dehnself.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Bot unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Da unu kip bak peepl fahn get eena di kingdom a hevn. Unu unuself noh gwehn een, ahn unu noh waahn nobadi els goh een needa.
13 — Ai de vocês,
14 [“Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu swindl dehn poa lee wido owta dehn hows ahn lat, ahn den unu ton rong ahn seh sohn lang pryaaz jos fi shoa aaf. Sayka dat, unu wosa wahn geh ponish moa dahn enibadi els.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu chravl kraas lan ahn see jos fi get wan persn fi jain unu rilijan. Den sayka unu, da persn geh soh wikid dat ih dizerv fi goh da hel too taimz az moch az unu.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Unu een fi big chrobl. Unu sopoas tu leed ada peepl bot unu unuself blain. Unu tel peepl dat if dehn sway ‘bai di templ,’ dehn noh hafu kip dehn oat; dehn oanli hafu kip it if dehn sway ‘bai di goal eena di templ.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Unu blain fool unu! Wich wan grayta, di goal er di templ weh mek di goal hoali?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ahn unu seh dat da noh notn fi brok wahn oat if unu mi sway ‘bai di alta,’ bot if unu mi sway ‘bai di gif pahn di alta,’ den unu hafu kip di oat.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Unu blain, sa! Wich wan grayta, di gif er di alta weh mek di gif hoali?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 — ausente —
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ahn enibadi weh sway ‘bai hevn’ di sway bai Gaad chroan ahn bai Gaad weh di sidong pan it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu gi ten persent a evriting tu Gaad rait dong tu unu seeznin dehn laik mint ahn dil ahn kyoomin. Notn noh rang wid dat kaa dat da weh di Laa seh fi du, bot unu noh pay main tu di ting dehn eena di Laa weh reeli impoatant, laik chreet peepl fyaa, ahn ga mersi ahn fayt.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Unu da sohn blain gaid. Unu schrayn owt wahn lee flai owta unu jrink, bot unu wahn swala wahn hoal kyamil!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu mek shoar unu kleen evriting pahn di owtsaid weh peepl ku si, laik unu kop ahn unu playt ahn soh, bot eena unu haat unu greedi ahn selfish no miks!
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Unu blain Farisee unu! Kleen di eensaid a di kop fos, den di owtsaid wahn kleen tu.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Kaa unu da sayhn laik dehn grayv weh paynt wait ahn luk priti pahn di owtsaid, bot eensaid dehn ful op a ded peepl boan ahn ting weh di ratn.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Da sayhn way wid unu—pahn di owtsaid unu luk soh raichos, bot eensaid unu da reel hipokrit ahn unu wikid no miks.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 — ausente —
29 — Ai de vocês,
30 — ausente —
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Wen unu seh dat, unu agree dat unu kohn dong chroo di famili lain a dehn wan weh mi merda di prafit dehn.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Wel, unu goh hed ahn finish weh unu ansesta dehn staat den.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “Unu da snayk ahn unu pa dehn da-mi snayk tu! Da how unu wahn get weh fahn geh kandem tu hel?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Wel, Ah wahn sen sohn prafit tu unu, ahn sohn man weh waiz, ahn sohn teecha a di Laa. Unu wahn nayl som a dehn pahn kraas ahn kil dehn, ahn unu wahn flag sohn eena unu meetn plays dehn ahn ron dehn fahn tong tu tong.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Sayka dat, di blod a aala di inosent peepl dehn weh geh kil pahn ert wahn deh pahn unu hed. Dat meen unu wahn gilti a di blod a Aybl weh mi raichos, rait dong tu Zakaraiya weh da-mi Berakaiya son. Dehn mi kil hihn bitween di templ ahn di alta.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ah di tel unu di chroot, aala dis wahn kohn pahn dis jenarayshan.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Aiy Jeroosalem, Jeroosalem, yoo da di siti weh kil aaf di prafit dehn; unu stoan Gaad mesinja dehn! Yu noa humoch taim Ah mi waahn gyada op yu peepl dehn tugeda laik how wahn hen wuda protek ih baybi chikin dehn anda ih wing? Bot unu neva waahn mek Ah du it.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ahn now si, Gaad noh deh eena yu templ nohmoh.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Kaa Ah di tel unu, unu noh wahn si mi agen til wen unu seh, ‘Gaad bles di Wan weh kom eena di naym a di Laad.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.