Mateus 23
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Den Jeezas seh tu di krowd a peepl dehn ahn tu ih disaipl dehn,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Di Farisee dehn ahn dehn wan weh teech di Jooish Laa ga di atariti fi tel unu weh Moaziz Laa meen.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Soh unu mos du weh dehn tel unu fi du, bot noh du weh dehn du, kaa dehn dehnself noh du weh di Laa seh.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Dehn pak op peepl wid wahn hoal pail a schrik roolz weh da laik wahn big berdn pahn dehn bak, ahn dehn noh lif wan finga fi mek it eni eeziya fi dehn bayr.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Dehn du evriting jos fi mek peepl noatis dehn. Dehn mek di lee kays dehn weh dehn kehr rong Skripcha vers eena ekschra big, ahn luk how lang di tasl dehn pahn dehn gong! Wahn Farisee wid Skripcha kays tai rong ih hed|src="07_LB00276B.TIF" size="col" ref="23:5"
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Wen dehn goh da bankwit er da di meetn plays dehn, dehn lov fi kak op rait da front seet.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ahn dehn laik wen peepl hayl dehn op wen dehn waak owta tong, ahn dehn laik wen dehn kaal dehn ‘Teecha.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Bot unu noh fi mek nobadi kaal unu ‘Teecha’ kaa unu oanli ga wan Teecha, ahn aala unu deh pahn di sayhn levl.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ahn noh kaal nobadi dong ya pahn ert unu ‘Faada’ kaa unu oanli ga wan Faada ahn hihn deh op da hevn.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Unu noh fi mek dehn kaal unu ‘Maasta’ needa, kaa unu oanli ga wan Maasta ahn hihn da di Krais.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Yu si, di moas impoatant persn monks unu fi bee fi unu servant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Gaad wahn hombl enibadi weh prayz op dehnself, ahn hihn wahn prayz op enibadi weh hombl dehnself.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Bot unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Da unu kip bak peepl fahn get eena di kingdom a hevn. Unu unuself noh gwehn een, ahn unu noh waahn nobadi els goh een needa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 [“Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu swindl dehn poa lee wido owta dehn hows ahn lat, ahn den unu ton rong ahn seh sohn lang pryaaz jos fi shoa aaf. Sayka dat, unu wosa wahn geh ponish moa dahn enibadi els.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu chravl kraas lan ahn see jos fi get wan persn fi jain unu rilijan. Den sayka unu, da persn geh soh wikid dat ih dizerv fi goh da hel too taimz az moch az unu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Unu een fi big chrobl. Unu sopoas tu leed ada peepl bot unu unuself blain. Unu tel peepl dat if dehn sway ‘bai di templ,’ dehn noh hafu kip dehn oat; dehn oanli hafu kip it if dehn sway ‘bai di goal eena di templ.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Unu blain fool unu! Wich wan grayta, di goal er di templ weh mek di goal hoali?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ahn unu seh dat da noh notn fi brok wahn oat if unu mi sway ‘bai di alta,’ bot if unu mi sway ‘bai di gif pahn di alta,’ den unu hafu kip di oat.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Unu blain, sa! Wich wan grayta, di gif er di alta weh mek di gif hoali?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 — ausente —
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ahn enibadi weh sway ‘bai hevn’ di sway bai Gaad chroan ahn bai Gaad weh di sidong pan it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu gi ten persent a evriting tu Gaad rait dong tu unu seeznin dehn laik mint ahn dil ahn kyoomin. Notn noh rang wid dat kaa dat da weh di Laa seh fi du, bot unu noh pay main tu di ting dehn eena di Laa weh reeli impoatant, laik chreet peepl fyaa, ahn ga mersi ahn fayt.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Unu da sohn blain gaid. Unu schrayn owt wahn lee flai owta unu jrink, bot unu wahn swala wahn hoal kyamil!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Unu mek shoar unu kleen evriting pahn di owtsaid weh peepl ku si, laik unu kop ahn unu playt ahn soh, bot eena unu haat unu greedi ahn selfish no miks!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Unu blain Farisee unu! Kleen di eensaid a di kop fos, den di owtsaid wahn kleen tu.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Unu teecha a di Laa ahn unu Farisee, unu een fi big chrobl. Unu hipokrit unu! Kaa unu da sayhn laik dehn grayv weh paynt wait ahn luk priti pahn di owtsaid, bot eensaid dehn ful op a ded peepl boan ahn ting weh di ratn.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Da sayhn way wid unu—pahn di owtsaid unu luk soh raichos, bot eensaid unu da reel hipokrit ahn unu wikid no miks.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Wen unu seh dat, unu agree dat unu kohn dong chroo di famili lain a dehn wan weh mi merda di prafit dehn.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Wel, unu goh hed ahn finish weh unu ansesta dehn staat den.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Unu da snayk ahn unu pa dehn da-mi snayk tu! Da how unu wahn get weh fahn geh kandem tu hel?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Wel, Ah wahn sen sohn prafit tu unu, ahn sohn man weh waiz, ahn sohn teecha a di Laa. Unu wahn nayl som a dehn pahn kraas ahn kil dehn, ahn unu wahn flag sohn eena unu meetn plays dehn ahn ron dehn fahn tong tu tong.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Sayka dat, di blod a aala di inosent peepl dehn weh geh kil pahn ert wahn deh pahn unu hed. Dat meen unu wahn gilti a di blod a Aybl weh mi raichos, rait dong tu Zakaraiya weh da-mi Berakaiya son. Dehn mi kil hihn bitween di templ ahn di alta.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ah di tel unu di chroot, aala dis wahn kohn pahn dis jenarayshan.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Aiy Jeroosalem, Jeroosalem, yoo da di siti weh kil aaf di prafit dehn; unu stoan Gaad mesinja dehn! Yu noa humoch taim Ah mi waahn gyada op yu peepl dehn tugeda laik how wahn hen wuda protek ih baybi chikin dehn anda ih wing? Bot unu neva waahn mek Ah du it.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ahn now si, Gaad noh deh eena yu templ nohmoh.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Kaa Ah di tel unu, unu noh wahn si mi agen til wen unu seh, ‘Gaad bles di Wan weh kom eena di naym a di Laad.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.