Mateus 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Jeezas kaal ih twelv disaipl dehn tugeda. Ih gi dehn powa fi jraiv owt eevl spirit ahn fi heel aal kaina siknis ahn dizeez.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Dehnya da di naym a di twelv apasl dehn: fos yu mi ga Saiman, weh dehn yoostu kaal Peeta, ahn fi hihn breda weh nayhn Anjru; ahn Jaymz ahn Jan, weh da-mi Zebidee too son dehn.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Den yu mi ga Filip ahn Bartalamyoo; ahn Machyu weh da-mi di taks kalekta, ahn Tamas; ahn Jaymz, weh da-mi Alfyos son; ahn Tadyos.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Di laas too da-mi Saiman, weh mi bilangz tu di Zelat Paati; ahn Joodas Iskariyat, weh mi sel owt Jeezas aftawodz.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jeezas sen owt dehnya twelv ahn dis da weh ih tel dehn: “Unu noh fi goh monks peepl weh da noh Joo, ahn unu noh fi goh da non a di Samaritan tong dehn.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Insted, unu fi goh da di peepl a Izrel kaa dehn da sayhn laik sheep weh laas.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ahn az unu goh, tel dehn dat di kingdom a hevn wahn soon kohn.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 “Unu fi heel di sik peepl dehn, bring di ded bak tu laif, heel peepl weh ga leprosi, ahn jraiv owt deeman. Ah neva chaaj unu fi di powa weh Ai gi unu. Soh sayhn way, unu noh fi chaaj nobadi fi weh unu du fi dehn needa.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Noh kehr no kaina moni eena yu ways bag, weda da goal, silva er kapa;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 noh kehr no kitbag pahn di jerni, noh eevn wahn chaynj a kloaz er sandalz er waakin stik. Peepl weh werk dizerv fi geh weh dehn need.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Soh wen unu goh eena wahn tong er wahn vilij, luk fi wahn gud persn weh wahn welkom unu, ahn stay deh til unu redi fi goh da di neks vilij.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Wen unu goh da sohnbadi hows, pay yu rispek.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 If di peepl dehn deh dizerv it, mek unu blesin stay wid dehn. Bot if dehn noh dizerv it, tek bak unu blesin.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 If dehn shoa unu bad fays ahn noh waahn lisn tu unu, wen unu lef da hows er da tong, shayk aaf di dos fahn aafa unu fut fronta dehn.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ah di tel unu di chroot, wen Jojment Day kohn, ih wahn eeziya fi di peepl dehn fahn Sadam ahn Gomora dan fi dehn wan fahn datdeh tong weh rijek mi.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Unu lisn ya. Ah di sen unu owt laik sheep monks dehn wulf. Soh unu fi bee waiz laik wahn snayk, bot sayhn taim, unu fi bee laik dehn dov weh noh wahn hert nobadi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Now unu mos kyaaful a dehn wan weh wahn ares unu ahn jreg unu da koat ahn flag unu eena dehn poblik meetn plays dehn.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ahn sayka weh unu bileev eena mee, dehn wahn jreg unu fronta govna ahn king; bot dis wahn bee unu chaans fi tel dehn ahn aala dehn peepl weh da noh Joo di chroot bowt mee.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Soh wen dehn ares unu, noh wori bowt weh unu wahn seh er how unu wahn seh it kaa Gaad wahn mek unu noa weh fi seh wen di taim kohn.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Kaa da noh unu wahn di taak, bot da di Spirit a Gaad unu Faada wahn di taak chroo unu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Wen da taim kohn, breda wahn di sel owt dehn oan breda mek dehn put dehn tu det, ahn pa wahn sel owt dehn oan pikni. Ahn pikni wahn ton gens dehn oan ma ahn pa mek dehn put dehn tu det.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Evribadi wahn hayt unu sayka weh unu bileev eena mee. Bot Gaad wahn sayv enibadi weh stay faytful tu mee tu di en.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wen peepl haraas unu da wan tong, hori ahn goh da wahn neks wan. Ah di tel unu dis: Di Son a Man wahn kohn bifoa unu wahn ku reech aala di tong dehn eena Izrel.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Wahn styoodent noh moa impoatant dan dehn teecha, ahn no servant moa impoatant dan dehn baas needa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ih gud nof fi mek di styoodent bee sayhn laik ih teecha, ahn fi mek di servant bee sayhn laik ih maasta. If dehn kaal di hed a di famili Biyelzibob, wel, da weh wosa ting dehn wahn seh bowt di res a di famili den?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Soh noh frayd fi nobadi! Di taim di kohn wen evriting weh deh anda kova wahn kom owt playn playn-wan, ahn evriting weh da seekrit wahn kom owt eena di oapm.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Eniting weh Ah tel unu eena daak, unu mos taak it owt eena braad daylait, ahn eniting weh dehn wispa eena unu ayz, unu mos hala it owt fahn di howstap.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Noh frayd fi dehn wan weh oanli ku kil unu badi, bot weh kyaahn kil unu soal. Insted, yu fi frayd fi di Wan weh ku dischrai yu soal ahn yu badi eena hel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Too lee berd oanli kaas wan sehn, bot non a dehn jrap da grong widowt yu Faada Gaad noa bowt it.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hihn eevn konk humoch grayn a hyaa deh pahn yu hed.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Soh noh frayd, unu wot moa tu hihn dahn wahn hoal flak a berd.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “If enibadi oan op ahn seh fronta ada peepl dat dehn bilangz tu mee, Ai wahn oan dehn fronta mai Faada eena hevn tu.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Bot if enibadi play laik dehn noh noa mee fronta ada peepl, Ai wahn tel mi Faada dat Ai noh noa dehn needa.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Unu tink seh Ai kohn fi bring pees pahn dis ert? No, man. Ai kohn fi bring wahn soad.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ai kohn fi ton
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Yu wos enimi dehn wahn bee fahn owta yu oan famili.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Evribadi weh lov dehn ma ahn dehn pa moa dahn mee noh dizerv fi bee mai disaipl. Ahn if dehn lov dehn son ahn dehn daata moa dahn mee, dehn noh dizerv fi bee mai disaipl dehn needa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ahn enibadi weh noh wilin fi bak dehn oan kraas ahn fala mee noh gud nof fi bee mai disaipl.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Enibadi weh chrai fi heng aan tu dehn oan laif wahn en op di laas it, bot enibadi weh giv op dehn laif fi sayka mee wahn fain reel laif.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Enibadi weh welkom unu welkom mee tu. Ahn enibadi weh aksep mee aksep di Wan weh sen mi.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Enibadi weh welkom wahn prafit jos kaa ih da wahn prafit wahn geh di sayhn riwaad weh di prafit get. Ahn enibadi weh welkom wahn persn weh raichos jos kaa dehn raichos wahn geh di sayhn riwaad laik da persn deh.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ah di tel unu di chroot, enibadi weh gi eevn wahn kop a koal waata tu di lees a dehn wan weh fala mi wahn geh dehn riwaad.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.