Mateus 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Jeezas kaal ih twelv disaipl dehn tugeda. Ih gi dehn powa fi jraiv owt eevl spirit ahn fi heel aal kaina siknis ahn dizeez.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Dehnya da di naym a di twelv apasl dehn: fos yu mi ga Saiman, weh dehn yoostu kaal Peeta, ahn fi hihn breda weh nayhn Anjru; ahn Jaymz ahn Jan, weh da-mi Zebidee too son dehn.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Den yu mi ga Filip ahn Bartalamyoo; ahn Machyu weh da-mi di taks kalekta, ahn Tamas; ahn Jaymz, weh da-mi Alfyos son; ahn Tadyos.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Di laas too da-mi Saiman, weh mi bilangz tu di Zelat Paati; ahn Joodas Iskariyat, weh mi sel owt Jeezas aftawodz.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jeezas sen owt dehnya twelv ahn dis da weh ih tel dehn: “Unu noh fi goh monks peepl weh da noh Joo, ahn unu noh fi goh da non a di Samaritan tong dehn.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Insted, unu fi goh da di peepl a Izrel kaa dehn da sayhn laik sheep weh laas.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ahn az unu goh, tel dehn dat di kingdom a hevn wahn soon kohn.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 “Unu fi heel di sik peepl dehn, bring di ded bak tu laif, heel peepl weh ga leprosi, ahn jraiv owt deeman. Ah neva chaaj unu fi di powa weh Ai gi unu. Soh sayhn way, unu noh fi chaaj nobadi fi weh unu du fi dehn needa.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Noh kehr no kaina moni eena yu ways bag, weda da goal, silva er kapa;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 noh kehr no kitbag pahn di jerni, noh eevn wahn chaynj a kloaz er sandalz er waakin stik. Peepl weh werk dizerv fi geh weh dehn need.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Soh wen unu goh eena wahn tong er wahn vilij, luk fi wahn gud persn weh wahn welkom unu, ahn stay deh til unu redi fi goh da di neks vilij.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Wen unu goh da sohnbadi hows, pay yu rispek.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 If di peepl dehn deh dizerv it, mek unu blesin stay wid dehn. Bot if dehn noh dizerv it, tek bak unu blesin.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 If dehn shoa unu bad fays ahn noh waahn lisn tu unu, wen unu lef da hows er da tong, shayk aaf di dos fahn aafa unu fut fronta dehn.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ah di tel unu di chroot, wen Jojment Day kohn, ih wahn eeziya fi di peepl dehn fahn Sadam ahn Gomora dan fi dehn wan fahn datdeh tong weh rijek mi.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Unu lisn ya. Ah di sen unu owt laik sheep monks dehn wulf. Soh unu fi bee waiz laik wahn snayk, bot sayhn taim, unu fi bee laik dehn dov weh noh wahn hert nobadi.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Now unu mos kyaaful a dehn wan weh wahn ares unu ahn jreg unu da koat ahn flag unu eena dehn poblik meetn plays dehn.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ahn sayka weh unu bileev eena mee, dehn wahn jreg unu fronta govna ahn king; bot dis wahn bee unu chaans fi tel dehn ahn aala dehn peepl weh da noh Joo di chroot bowt mee.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Soh wen dehn ares unu, noh wori bowt weh unu wahn seh er how unu wahn seh it kaa Gaad wahn mek unu noa weh fi seh wen di taim kohn.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kaa da noh unu wahn di taak, bot da di Spirit a Gaad unu Faada wahn di taak chroo unu.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Wen da taim kohn, breda wahn di sel owt dehn oan breda mek dehn put dehn tu det, ahn pa wahn sel owt dehn oan pikni. Ahn pikni wahn ton gens dehn oan ma ahn pa mek dehn put dehn tu det.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Evribadi wahn hayt unu sayka weh unu bileev eena mee. Bot Gaad wahn sayv enibadi weh stay faytful tu mee tu di en.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Wen peepl haraas unu da wan tong, hori ahn goh da wahn neks wan. Ah di tel unu dis: Di Son a Man wahn kohn bifoa unu wahn ku reech aala di tong dehn eena Izrel.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Wahn styoodent noh moa impoatant dan dehn teecha, ahn no servant moa impoatant dan dehn baas needa.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ih gud nof fi mek di styoodent bee sayhn laik ih teecha, ahn fi mek di servant bee sayhn laik ih maasta. If dehn kaal di hed a di famili Biyelzibob, wel, da weh wosa ting dehn wahn seh bowt di res a di famili den?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Soh noh frayd fi nobadi! Di taim di kohn wen evriting weh deh anda kova wahn kom owt playn playn-wan, ahn evriting weh da seekrit wahn kom owt eena di oapm.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Eniting weh Ah tel unu eena daak, unu mos taak it owt eena braad daylait, ahn eniting weh dehn wispa eena unu ayz, unu mos hala it owt fahn di howstap.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Noh frayd fi dehn wan weh oanli ku kil unu badi, bot weh kyaahn kil unu soal. Insted, yu fi frayd fi di Wan weh ku dischrai yu soal ahn yu badi eena hel.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Too lee berd oanli kaas wan sehn, bot non a dehn jrap da grong widowt yu Faada Gaad noa bowt it.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Hihn eevn konk humoch grayn a hyaa deh pahn yu hed.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Soh noh frayd, unu wot moa tu hihn dahn wahn hoal flak a berd.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “If enibadi oan op ahn seh fronta ada peepl dat dehn bilangz tu mee, Ai wahn oan dehn fronta mai Faada eena hevn tu.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Bot if enibadi play laik dehn noh noa mee fronta ada peepl, Ai wahn tel mi Faada dat Ai noh noa dehn needa.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Unu tink seh Ai kohn fi bring pees pahn dis ert? No, man. Ai kohn fi bring wahn soad.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ai kohn fi ton
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Yu wos enimi dehn wahn bee fahn owta yu oan famili.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Evribadi weh lov dehn ma ahn dehn pa moa dahn mee noh dizerv fi bee mai disaipl. Ahn if dehn lov dehn son ahn dehn daata moa dahn mee, dehn noh dizerv fi bee mai disaipl dehn needa.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ahn enibadi weh noh wilin fi bak dehn oan kraas ahn fala mee noh gud nof fi bee mai disaipl.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Enibadi weh chrai fi heng aan tu dehn oan laif wahn en op di laas it, bot enibadi weh giv op dehn laif fi sayka mee wahn fain reel laif.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Enibadi weh welkom unu welkom mee tu. Ahn enibadi weh aksep mee aksep di Wan weh sen mi.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Enibadi weh welkom wahn prafit jos kaa ih da wahn prafit wahn geh di sayhn riwaad weh di prafit get. Ahn enibadi weh welkom wahn persn weh raichos jos kaa dehn raichos wahn geh di sayhn riwaad laik da persn deh.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ah di tel unu di chroot, enibadi weh gi eevn wahn kop a koal waata tu di lees a dehn wan weh fala mi wahn geh dehn riwaad.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.