Lucas 12
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Sayhn taim, towznz a peepl mi-di flak rong soh moch til dehn mi-di mash op wan anada. Jeezas ton tu ih disaipl dehn fos ahn waan dehn seh, “Unu kyaaful a di Farisee dehn ees, weh da toofaystidnis.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Di taim di kohn wen evriting weh deh anda kova wahn kom owt playn playn-wan, ahn evriting weh da seekrit wahn kom owt eena di oapm.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Eniting weh yu seh eena daak wahn kom owt eena braad daylait, ahn eniting weh yu wispa eena enibadi ayz eena dehn room, dehn wahn hala fahn di howstap dehn soh dat evribadi ku yehr.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Ah di tel unu dis mi fren, noh frayd fi dehn wan weh oanli ku kil unu badi kaa dehn kyaahn du unu notn afta dat.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Bot Ah wahn tel unu hoo fi frayd fa. Frayd fi Gaad! Hihn ga di powa noh oanli fi kil peepl bot fi hib dehn eena hel tu. Ah di tel unu agen, da hihn unu fi frayd fa.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Faiv lee berd oanli kaas too sehn. Stil, Gaad noh faget nat wan a dehn.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Hihn eevn konk humoch grayn a hyaa deh pahn unu hed. Soh noh frayd kaa unu wot moa tu hihn dahn wahn hoal flak a berd.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Mek Ah tel unu sohnting: if enibadi oan op ahn seh fronta ada peepl dat dehn bilangz tu mee, den di Son a Man wahn oan dehn fronta Gaad aynjel dehn!
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Bot if enibadi play laik dehn noh noa mee fronta ada peepl, Ai wahn disoan dehn tu, rait fronta Gaad aynjel dehn.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Stil, Gaad wahn fagiv dehn wan weh taak gens di Son a Man, bot if enibadi taak gens di Hoali Spirit, Gaad wahn neva fagiv dehn.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Ahn wen dehn bring unu fronta di leeda dehn eena di sinagag, ahn chrai unu fronta majischrayt ahn peepl weh ga powa, noh wori bowt weh unu wahn seh er how unu wahn difen unuself.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Di Hoali Spirit wahn mek unu noa egzakli weh fi seh sayhn taim wen unu di stan op deh.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Den sohnbadi fahn di krowd hala owt seh, “Teecha, pleez tel mi breda fi shayr op wi pa legisi wid mi noh?”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jeezas ansa seh, “Mi fren, nobadi neva sen mee fi bee no joj oava unu er gi mee di rait fi disaid sohnting laik dat.”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Den ih tel di krowd, “Kyaaful! Main dat da noh jos greedi yu greedi. Noh bikaa yu oan wahn lata tingz dat meen dat yu wahn liv wahn lang ahn hapi laif.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Jeezas tel dehn dis parabl az wahn egzampl. Ih seh, “Dehn mi ga wahn rich man weh mi ga wahn faam weh oanli mi-di praspa.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Di man seh tu ihself, ‘Da weh Ah wahn du now? Ah noh ga no way weh big nof fi hoal aala mi krap.’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 “Den ih seh, ‘Ah noa weh Ah wahn du, Ah wahn brok dong dehn stoaroom weh Ah ga ahn bil sohn biga wan. Den Ah wahn ga nof spays fi put mi krap ahn aala mi ada gudz dehn.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Afta dat, Ah wahn krak bak ahn seh tu miself, “Bwai, yu ga nof ting put op fi laas yu yaaz ahn yaaz! Now tek it eezi! Eet ahn jrink ahn injai yuself!”’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “Bot Gaad seh tu ahn, ‘Yu oal fool, yu! Tunait tunait yoo wahn ded. Den hoo wahn injai aala dehn ting weh yu put op fi yuself?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Soh Jeezas gaahn hed ahn seh, “Yes, dat da egzakli weh wahn hapm tu enibadi weh pail op richiz oanli fi fi dehn oanself, bot dehn noh pay no main tu di richiz weh kohn fahn Gaad.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jeezas ton tu ih disaipl dehn ahn seh, “Soh Ah di tel unu, noh wori bowt laif, laik weh yu wahn eet; ahn noh wori bowt yu badi, bowt weh yu wahn wayr.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Laif da moa dahn jos food, ahn yu badi da moa dahn weh yu wahn put aan pan it.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Luk pahn di blakbod dehn; dehn neva hafu plaant ner reep ner put op food eena stoaroom kaa Gaad feed dehn. Ahn unu wot faar moa tu hihn dahn eni berd!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Wich wan a unu tink seh dat wen unu wori ih wahn mek unu ad aan wan moa owa tu unu laif?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If wori kyaahn eevn du wahn lee ting laik dat, wel wai yu wahn wori bowt evriting els den?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “Luk pahn how di wail flowaz dehn groa. Dehn noh werk ner mek kloaz fi wayr. Bot Ah di tel unu dis, noh eevn King Salaman, wid aala fi hihn fansi kloaz, neva luk az gud az dehnya flowaz ya.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Now if Gaad jres op di graas weh groa owt eena di feel dehn, weh deh ya tudeh ahn jrai op ahn geh bon op tumaaro, ih noh mos wahn fain kloaz fi unu tu? Unu fayt leel, sa!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ahn noh fret unu haat bowt weh unu wahn eet er weh unu wahn jrink; jos noh wori!
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Dehndeh kaina ting da weh peepl weh noh noa Gaad goh afta. Unu Faada op da hevn don noa dat unu need aala dehn ting deh aredi.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Bot weh unu fi aym fa fos da fi bee paat a Gaad kingdom, ahn den hihn wahn gi unu aala dehnya ting weh unu need.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Da oanli wahn lee bit a unu weh di fala mi, bot dat noh meen dat unu hafu frayd kaa unu Faada oanli tu hapi fi gi unu di rait fi rool lang wid ahn.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Unu mos sel weh unu ga ahn gi tu di poa. Dat da weh wahn mek unu ga richiz eena hevn, ahn dehn pers eena hevn noh ga no hoal! Unu richiz wahn sayf; nobadi kyaahn teef it, ahn no insek kyaahn eet it.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Yu si, eniway wehpaa unu richiz deh, da rait deh unu haat wahn deh tu.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Ih wahn gud fi dehn wan weh di maasta fain redi di wayt fi wen ih kohn bak. Ah di tel unu di chroot, di maasta wahn put aan wahn aypran ahn mek dehn sidong fi eet, ahn serv dehn ihself.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ih mait kohn midl nait, er jos bifoa maanin, bot enitaihn ih kohn, ih wahn gud fi dehn wan weh redi!
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Bot andastan dis: If di oana a di hows mi noa weh taim di teef mi wahn kohn, ih neva mi wahn mek dehn brok eena ih hows.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Soh unu mos redi tu, kaa di Son a Man di kohn wen unu lees ekspek.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peeta aks ahn seh, “Laad, dis parabl da jos fi wee er fi evribadi?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jeezas ansa ahn seh, “Soh da hoo da wahn servant weh waiz, weh ih baas ku pen pan? Da di wan weh ih baas wahn put in chaaj a aala di servant dehn eena ih hows; da servant wahn si tu it dat evribadi weh werk eena ih hows geh dehn food tu taim.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Ih wahn gud fi da servant if ih baas kohn bak ahn fain ahn di du di jab weh ih lef ahn fi du.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ah di tel unu di chroot, dat da di wan weh di baas wahn put in chaaj a evriting weh ih oan.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 “Bot sopoaz da servant seh tu ihself seh, ‘Mai baas hihn di tek lang fi kohn.’ Soh ih staat tu beet op di ada servant dehn, man ahn uman sayhn way, ahn ih staat tu eet op ahn jrink op ahn geh jronk.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Soh den, fi hihn baas wahn kohn wahn day ahn wahn taim wen da servant lees ekspek. Ih baas wahn ponish ahn bad ahn sen ahn sayhn plays weh aala dehn wan weh noh bileev eena Gaad deh.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Di servant weh noa weh ih baas waahn ih du ahn ih noh redi ahn wilin fi du it wahn geh ponish bad.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Bot di servant weh du sohnting rang kaa ih neva noa weh ih baas mi waahn ih du, oanli wahn geh wahn lee bit a ponishment. If peepl gi yu wahn lat, dehn ekspek wahn lat fahn yu, ahn di moa dehn gi yu, di moa dehn wahn ekspek bak fahn yu.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Ai kohn fi staat faiya pahn dis ert, an Ah wish dat ih mi don kech.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Bot Ah ga wahn terabl sofarin fi goh chroo fos, an Ah wahn deh anda lata schres til ih don.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Unu tink seh Ai kohn fi bring pees pahn dis ert? No, Ah di tel unu, Ai kohn fi mek peepl pik said.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Fahn ya goh bak wahn famili a faiv peepl wahn split: chree wahn said wid mee, ahn too wahn deh gens mi—er di neks way rong.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Pa wahn deh gens son ahn son gens pa; ma gens daata ahn daata gens ma, mada-in-laa gens daata-in-laa, ahn daata-in-laa gens mada-in-laa.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Den Jeezas ton tu di krowd ahn seh, “Wen unu si klowd staat mek op eena di wes, unu seh, ‘Rayn di kohn.’ Ahn unu rait.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Wen breez bloa fahn di sowt, unu seh, ‘Tudeh wahn hat bad.’ Ahn ih hat fi chroo.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Unu hipokrit unu! Unu noa how fi reed di sain dehn eena di ert ahn di skai, soh how kom unu noh andastan di sain dehn weh shoa weh Gaad di du rait now?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Ahn wai unu kyaahn disaid fi unuself weh rait?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 If yu enimi di kehr yu da koat, chrai setl unu ting bifoa unu get deh, noh; adawaiz ih mait haal yu fronta di joj, ahn den di joj wahn mek polees pich yu eena jayl.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ah di tel yu, yu noh wahn get owt til unu pay aaf evri jak sent weh yu hoa.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.