João 9
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Az Jeezas mi-di waak lang, ih si wahn man weh mi baan blain.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Ih disaipl dehn aks ahn seh, “Teecha, da wai dis man baan blain? Da kaa hihn sin, er da kaa ih ma ahn ih pa sin?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jeezas ansa dehn seh, “Fi hihn blainis noh ga notn fi du wid fi hihn sin er ih ma ahn ih pa sin. Bot hihn mi baan blain soh dat Gaad ku shoa ih powa chroo weh ih wahn du fi dis man.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Wi hafu du weh di Wan weh sen mi waahn wi du wail da stil day. Nait di kohn, ahn nobadi kyaahn du notn wen nait kohn.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Az lang az Ai deh ya eena dis werl, Ai da di Lait weh shoa peepl how fi liv.”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 — ausente —
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Di man nayba dehn ahn aala dehn wan weh doz noa ahn az wahn bega staat tu aks, “Dis da noh di sayhn man weh doz sidong di bayg?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Som a dehn mi-di seh, “Da hihn.”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Bot di peepl dehn aks ahn agen, “Den da how yoo ku si now den?”
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Di man ansa dehn seh, “Da man weh nayhn Jeezas miks op sohn mod ahn spred it oava mi aiy dehn ahn tel mi, ‘Goh da di pool weh nayhn Sailoam ahn wash aaf yu aiy dehn.’ Den Ah gaahn gaahn wash mi aiy dehn ahn den Ah kuda mi si.”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Den dehn aks di man, “Da weh hihn deh?”
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Dehn kehr di man weh mi blain fronta di Farisee dehn.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now di day wen Jeezas miks di mod ahn put it pahn di man aiy dehn da-mi di Sabat.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Den di Farisee dehn staat tu aks di man aal oava agen da how ih mi geh fi si.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Som a di Farisee dehn seh, “Dis Jeezas hihn da noh fahn Gaad kaa hihn noh kip di Sabat.”
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Soh dehn aks di man agen, “Wel, weh yoo ga fi seh bowt di man weh heel yu, laik how da fi yoo aiy dehn ih heel?”
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 — ausente —
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 — ausente —
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Di man ma ahn pa ansa dehn seh, “Wee noa seh dat dis da fi wee son, ahn dat ih mi baan blain.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Bot wee noh noa da how kom hihn ku si now, er da hoo mek ih ku si. Aks hihn noh? Hihn oal nof fi taak fi fi hihnself.”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Di man ma ahn ih pa mi seh dat kaa dehn mi frayd fi di Jooish leeda dehn. Yu si, di leeda dehn mi don seh dat enibadi weh seh dat Jeezas da-mi di Krais mi wahn geh kik owta di sinagag.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Dats wai di man ma ahn pa seh, “Aks hihn noh? Ih oal nof.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Soh di Jooish leeda dehn kaal bak di man weh mi blain wahn sekant taim. Dehn tel ahn seh, “Sway fronta Gaad ahn tel di chroot. Dis man weh heel yu da wahn sina, noh chroo?”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Di man ansa seh, “Ai noh noa weda ih da sina er nat! Di oanli ting Ai noa, Ai mi blain, ahn now Ah ku si.”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Dehn tel ahn seh, “Weh ih du tu yu? Da how ih mek yu si?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Di man ansa dehn seh, “Ah don tel unu aredi ahn unu neva waahn lisn. Soh wai unu waahn yehr it agen? Unu waahn bee wan a fi hihn falowaz tu den?”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Di Jooish leeda dehn staat tu insolt di man. Dehn seh, “Yoo da wan a fi hihn falowa dehn, bot wee fala Moaziz.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Wee noa dat Gaad mi taak tu Moaziz, bot az tu dis man hihn, wee noh noa weh hihn kohn fram.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Di man ansa dehn seh, “Yu noa, da wahn foni ting! Unu noh noa weh hihn kohn fram, bot yet hihn mek Ai ku si.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Wi noa dat Gaad noh lisn tu sinaz, bot ih lisn tu dehn wan weh wership ahn, ahn du weh ih seh.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Fahn di taim di werl mek, nobadi neva yehr yet bowt enibadi di mek wahn persn weh baan blain ku si.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If dis man da neva fahn Gaad, hihn kudn du notn.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Dehn ansa ahn seh, “Yoo ful op a wikidnis fahn yu baan, ahn now yoo di chrai teech wee?” Ahn wid dat dehn pich ahn owt.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jeezas yehr seh dehn mi pich owt di man owta di sinagag, ahn wen ih fain ahn, ih seh, “Yoo bileev eena di Son a Man?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Di man aks ahn seh, “Da hoo da di Son a Man, Sa? Tel mi soh dat Ah ku bileev eena ahn.”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jeezas seh, “Yu don si ahn, ahn di Wan weh di taak tu yu, da hihn.”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Di man seh, “Laad, Ah bileev.” Ahn ih staat tu wership Jeezas.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jeezas seh, “Ai kom eena dis werl fi ekspoaz peepl sin. Ah kohn soh dat dehn wan weh blain ku si, ahn fi shoa dehn wan weh tink dehn ku si, dat dehn blain.”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Som a di Farisee dehn weh mi deh kloas yehr weh Jeezas seh, ahn dehn seh tu ahn, “Yoo kyaahn di seh dat wee blain.”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jeezas tel dehn seh, “If unu mi blain, den unu wudn gilti a no sin. Bot laik how unu seh, ‘Wee ku si,’ dat meen unu stil gilti a unu sin.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.