João 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Afta dat Jeezas gaan op da Jeroosalem fi wahn Jooish rilijos selibrayshan.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Now wahn pool weh di Jooish peepl dehn kaal Betezda mi deh kloas di Sheep Gayt. Dis pool mi ga faiv varanda.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 — ausente —
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 — ausente —
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Wel, wahn man mi dehdeh weh mi sik fi terti-ayt yaaz.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Wen Jeezas si ahn di lidong deh, ih mi don mi noa dat hihn mi dehdeh fi wahn lang taim, soh ih aks di man, “Yoo waahn geh beta?” Kripl peepl di lidong saida di pool|src="23_LB00307B.TIF" size="col" loc="2 columns" ref="5:2-9"
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Di man tel Jeezas seh, “Sa, Ah noh ga nobadi fi help mi get eena di pool wen di waata geh ster op. Enitaim Ai chrai get eena di waata, sohnbadi els aalwayz step dong heda mi.”
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Jeezas tel ahn seh, “Get op! Pik op yu mat ahn waak!”
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Sayhn taim di man geh heel, ahn ih pik op ih mat ahn staat tu waak.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 soh di Jooish leeda dehn seh tu di man weh mi geh heel, “Dis da di Sabat. Yoo noh noa seh yu noh fi di bak yu mat pahn di Sabat?”
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Bot di man ansa dehn seh, “Di man weh heel mi tel mi, ‘Tek op yu mat ahn waak.’”
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Dehn aks ahn seh, “Ahn da hoo dis man weh tel yoo fi tek op yu mat ahn waak?”
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Bot di man weh mi geh heel neva noa da hoo mi tel ahn kaa Jeezas mi don disapyaa eena di krowd weh mi dehdeh.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Aftawodz Jeezas fain di man eena di templ ahn tel ahn seh, “Yu si how yu geh heel? Wel, stap di sin er els sohnting wosara wahn hapm tu yu.”
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 Den di man gaahn gaahn tel di Jooish leeda dehn dat da mi Jeezas weh mi heel ahn.
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Wel den, dehn staat tu haraas Jeezas kaa ih mi-di du ting laik dat pahn di Sabat.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Bot Jeezas ansa dehn seh, “Wel, mai Faada aalwayz di help peepl, an Ai di du di sayhn ting tu.”
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Sayka weh Jeezas seh dat, ih mek di Jooish leeda dehn waahn kil ahn moa. Da noh oanli kaa ih mi-di brok di Sabat, bot pahn tap a dat, ih mi-di seh dat Gaad da fi hihn Faada, ahn dat mi-di mek hihn eekwal wid Gaad.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Jeezas tel dehn seh, “Ah di tel unu di chroot, di Son kyaahn du notn pahn ih oan. Ih oanli ku du weh ih si Gaad ih Faada du, kaa eniting weh ih Faada du, hihn du tu.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 Di Faada lov di Son, ahn ih shoa ahn evriting weh hihn ihself di du; ahn ih wahn mek di Son du grayta tingz dahn weh unu si hapm tu dis man ya, ahn unu wahn sopraiz.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 Yes, jos laik how di Faada rayz op peepl fahn di ded ahn mek dehn liv agen, sayhn way di Son gi laif tu enibadi weh hihn waahn.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 — ausente —
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 — ausente —
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 “Ah di tel unu di chroot, enibadi weh yehr weh Ai seh ahn weh bileev di Wan weh sen mi, don ga di laif weh wahn neva en. No jojment noh deh pahn fi dehn hed, kaa dehn don kraas oava fahn det tu laif.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 “Ah di tel unu di chroot, di taim di kohn; in fak, ih don deh ya aredi, wen dehn wan weh ded wahn yehr di Son a Gaad vais; ahn aala dehn wan weh yehr ahn, ahn du weh ih seh, wahn liv.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 Kaa jos laik how di Faada ga di powa eena hihn fi gi laif, sayhn way hihn gi di Son powa fi gi laif tu;
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 ahn di Faada gi di Son aal raits fi joj kaa hihn da di Son a Man.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 — ausente —
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 — ausente —
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 “Ai kyaahn du notn pahn mi oan. Ai oanli joj weh di Faada tel mi fi joj. Ahn wen Ai joj, Ai joj karek, kaa Ai noh oanli luk fi du weh Ai waahn, bot Ai du weh di Faada sen mi fi du.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 “If oanli mee taak bowt maiself, den weh Ai seh noh wahn wot notn.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Yu ga sohnbadi els weh taak op fi mi, an Ah noa dat weh hihn seh bowt mi da chroo.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 “Unu sen aks Jan di Baptis bowt mi, ahn weh hihn tel unu da chroo.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Da noh weh Ai hafu pen pahn weh eni man seh bowt mi, bot Ah oanli menshan weh Jan seh soh dat Gaad ku sayv unu.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Now Jan da-mi laik wahn lamp weh mi-di shain brait, ahn weh hihn doz tel unu doz mek unu hapi fi wahn lee wail.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 “Bot unu si dehn sayhn mirakl deh weh mai Faada sen mi fi du? Wel, dehndeh grayta dahn weh Jan mi seh bowt mi, kaa dehndeh da weh proov seh dat mai Faada sen mee fi chroo.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 “Ahn mai Faada sen mi, ahn hihn ihself taak op fi mee. Unu neva yet yehr ih vais er si how ih luk,
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 ahn unu noh aksep weh hihn tel unu ahn kip it eena unu haat, kaa unu noh bileev dat Ai da di Wan weh hihn sen.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 “Unu stodi di Skripcha kaa unu tink seh unu wahn fain owt how fi liv fareva; ahn fi si dat da dehndeh sayhn Skripcha taak bowt mee.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 Bot unu stil noh waahn kohn tu mi fi geh reel laif.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 “Ai noh waahn no hyooman prayz mi.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Bot Ai noa unu, ahn unu noh ga Gaad lov eena unu ataal.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Ai kom eena mi Faada naym, ahn unu noh aksep mi; if sohnbadi els kom eena fi dehn oan naym, unu wuda aksep dehn doh.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 Unu prifa wen peepl prayz unu. Unu noh kay fi mek di Wan ahn oanli Gaad prayz unu. No wanda unu kyaahn bileev!
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 “Noh tink seh Ai wahn paint finga pahn unu ahn akyooz unu fronta mi Faada; da Moaziz sayhn wan weh unu tink wahn help unu wahn bee di wan weh wahn akyooz unu.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 If unu mi bileev Moaziz, den unu shuda bileev mee tu, kaa da hihn sayhn wan mi rait bowt mee.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Bot if unu noh bileev weh hihn mi rait, den how unu wahn bileev weh Ai seh?”
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.