João 18

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wen Jeezas don seh dis pryaa, hihn ahn ih disaipl dehn lef ahn gaahn kraas Kijron Vali. Wahn gyaadn mi dehdeh ahn Jeezas ahn ih disaipl dehn gaan een.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Now Jeezas doz aalwayz meet deh wid ih disaipl dehn, soh Joodas, weh mi sel owt Jeezas, mi wel noa wehpaa da plays mi deh.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Wel, Joodas hihn gaahn da di gyaadn ahn kehr sohn Roaman soalja wid ahn. Di cheef prees dehn ahn di Farisee dehn sen sohn templ gyaad lang wid ahn tu. Aala dehn mi-di kehr lamp ahn toach ahn difrent kaina wepan.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Jeezas mi noa aal weh mi wahn hapm tu ahn, soh ih step owt ahn aks dehn seh, “Da hoo unu di luk fa?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Dehn ansa ahn seh, “Wi di luk fi Jeezas, weh kohn fahn Nazaret.”
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Wen Jeezas seh, “Da mee da hihn,” evribadi haal bak ahn jrap da grong.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Jeezas aks dehn agen, “Da hoo unu di luk fa?”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jeezas ansa dehn seh, “Ah tel unu aredi dat Ai da hihn. Soh if da mee unu di luk fa, den let goh mi disaipl dehn weh deh ya wid mi.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Jeezas seh dat soh dat weh hihn ihself mi seh kuda mi kohn chroo. Ih mi seh, “Faada, aala dehn wan weh yu mi gi mi stil deh wid mi.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Den Saiman Peeta haal owt ih soad weh ih mi ga ahn chap aaf di hai prees servant rait ayz. Di servant mi nayhn Malkos.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Jeezas tel Peeta, “Put bak yu soad. Yoo tink seh Ai noh wahn jrink owta dis kop a sofarin weh mai Faada don ga set fi mee?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Den di soalja dehn ahn dehn aafisa ahn di templ gyaad dehn ares Jeezas ahn tai op ih han dehn.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Fos, dehn kehr ahn da Anas, weh da-mi Kaiyafas faada-in-laa. Kaiyafas da-mi di hai prees da yaa.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Hihn da-mi di sayhn Kaiyafas weh mi advaiz di Jooish leeda dehn dat ih mi beta fi mek wan man ded fi evribadi.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 — ausente —
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 — ausente —
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Di gyal da di gayt tel Peeta, “Yoo da noh wan a dis man disaipl?”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Now di servant ahn di gyaad dehn mi-di stan op rong wahn faiya weh dehn mi mek fi waam dehnself kaa ih mi koal. Peeta anaal mi-di stan op deh wid dehn di waam ihself.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Den di hai prees kweschan Jeezas bowt ih disaipl dehn ahn bowt weh aal ih doz teech.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Jeezas ansa ahn seh, “Ah mi aalwayz deh braad-wan eena poblik, di taak tu evribadi; Ah teech eena di sinagag dehn ahn eena di templ weh aala di Jooish peepl dehn gyada. Ah neva yet seh notn eena seekrit.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Bot da weh unu di kweschan mee fa? Aks dehn wan weh yehr weh Ah seh. Dehn noa egzakli weh Ah seh.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Az Jeezas don seh dat, wan a di templ gyaad dehn slap ahn kraas ih fays ahn seh, “Da soh yoo di taak tu di hai prees?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Jeezas ansa seh, “If Ah seh eniting rang, den tel evribadi da weh Ah seh rang. Bot if weh Ah seh rait, den da wai yu lik mi?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Den Anas sen Jeezas bak da Kaiyafas, weh da-mi di hai prees. Jeezas mi stil tai op.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Now Peeta mi stil dehdeh di stan op ahn di waam ihself. Sohn ada peepl aks ahn seh, “Yoo da noh wan a da man disaipl, noh chroo?”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Wan a di hai prees servant weh mi rilaytid tu di man hoofa ayz Peeta mi kot aaf, aks ahn seh, “Ai neva si yoo eena di gyaadn wid ahn?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Bot agen Peeta seh, “Hoo, Mee? No, mee neva dehdeh!” Ahn sayhn taim, wahn roosta staat tu kroa.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Da mi soon da maanin wen di Jooish leeda dehn mek di templ gyaad dehn kehr Jeezas fahn Kaiyafas plays tu di govna hows. Bot di Jooish leeda dehn neva gaan eensaid, kaa fi dehn Laa seh dat dehn noh wahn kleen eena Gaad sait if dehn goh eena eni hows weh peepl weh da noh Joo deh. If dehn noh kleen, dehn wahn kyaahn selibrayt di Paasoava.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Soh Pailat, weh da-mi di govna, gaan owtsaid tu dehn ahn seh, “Soh da weh unu di akyooz dis man seh ih du?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Dehn ansa seh, “If dis man da neva wahn kriminal, wi neva wuda mi han ahn oava tu yoo.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Den Pailat tel dehn seh, “Wel den, unu tek ahn, ahn chrai ahn unuself akaadn tu fi unu oan laa dehn.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 (Wen dehn seh dat, ih mek weh Jeezas mi seh kohn chroo, kaa hihn mi don tel dehn weh kaina det ih mi wahn ded.)
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pailat gaahn bak eensaid ahn kaal fi mek dehn bring Jeezas tu ahn. Ih aks ahn seh, “Yoo da di king a di Jooz?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Jeezas aks ahn seh, “Dat da weh yoo tink, er dat da weh dehn tel yu bowt mi?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pailat ansa seh, “Yoo tink Ai da wahn Joo noh? Da yu oan peepl dehn ahn di cheef prees dehn han yu oava tu mi. Soh da weh yu gaahn gaahn du?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Jeezas seh, “Ai noh rool laik dehn king weh rool pahn dis ert, yu noh. If Ai mi stan laik dehn, den fi mee falowa dehn mi wahn fait fi mek dehn noh han mi oava tu di Jooish leeda dehn. Bot no, Ai noh rool dong ya pahn dis ert.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Pailat aks Jeezas seh, “Soh yoo da wahn king den?”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Pailat aks Jeezas seh, “Soh da weh da chroot?”
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Bot unu ga wahn ting weh unu du evri yaa, weh Ah let goh wahn prizna fi unu joorin di Paasoava selibrayshan. Soh unu waahn mek Ah let goh ‘di king a di Jooz’ fi unu?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Dehn hala bak seh, “No, noh hihn ataal! Gi wi Baraabas!” (Baraabas da-mi wahn kriminal.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.